Словарь английских идиом
Словарь английских идиом
In the twinkling of an eye
Английская идиома «In the twinkling of an eye» (прямой перевод на русский язык: «В мгновение ока») означает очень быстро, за очень короткий промежуток времени. Люди используют этот фразеологизм как поэтический способ описать что-то, что произошло очень быстро. Происхождение идиомы «In…
Go fly a kite
Английская идиома «Go fly a kite» (подстрочный перевод на русский язык выглядел бы так: Иди запусти воздушного змея), но фраза эта на самом деле означает нечто совершенно иное. Мы произносим ее, когда хотим сказать «Уйди» или «Перестань меня беспокоить.» И…
Big fish in a small pond
Английская идиома «Big fish in a small pond» (прямой перевод на русский язык — «Большая рыба в маленьком пруду) означает «Быть более талантливым среди меньшего числа участников». Идея идиомы «Big fish in a small pond» Если вы решите быть «большой рыбой…
Play catch up
Английская идиома «Play catch up» (прямой переворд. — играть в догонялки) используется в своем переносном значении «отставать от графика и пытаться уложиться в срок» либо «пытаться достичь той же позиции, очков и т. д., что и соперник после того, как…
Step on your toes
Английская идиома «Step On Your Toes» (прямой русский перевод — «Наступить на пальцы ног) означает расстроить кого-либо, вторгаясь в его личные либо профессиональные обязанности или дела. Представьте, что вы гость в доме друга.Ваш приятель готовит ужин. Представьте себе, что этот…
Rain on Your Parade
Английская идиома “Rain on Your Parade” (прямой перевод на русский язык: Пусть прольется дождь во время парада») означает “сообщить плохие новости тому, кто чему-то радуется”). Это выражение часто появляется в таком контексте как I hate (I am sorry) to rain…
Quick on the Draw
Английская идиома “Quick on the Draw” (прямой перевод на русский язык звучит как “быстрый в скоростной стрельбе”) фигурально определяет человека, умеющего быстро реагировать. Это выражение, как правило, относится к чьему-то интеллекту. Например, так можно описать человека, который за словом в…
Pull yourself together
Английская идиома “Pull yourself together” (буквальный перевод на русский: “Собери себя вместе”) имеет вполне понятное всем нам значение “восстановить самообладание”, “взять себя в руки”. Происхождение идиомы “Pull yourself together” Это выражение восходит ко второй половине 1800-х годов. Точная причина происхождения…
To sleep on it
Английская идиома “To sleep on it” (прямой перевод на русский язык “Поспи на этом”) призывает не рубить сплеча, а принять решение на следующий день, после ночного отдыха. Происхождение идиомы “To sleep on it” Многие люди считают, что принимать трудные решения…
Tongue Tied
Английская идиома “Tongue tied” (буквальный перевод на русский язык: «связанный язык») говорит о том, что у человека, к которому эта фраза относится, есть проблемы с речью из-за застенчивости или смущения. Происхождение идиомы “Tongue tied” Это довольно старая фраза, история я…