Английские пословицы

Английские пословицы

  • You can lead a horse to water, but you cannot make him drink
    Английские пословицы

    You can lead a horse to water

    Английская пословица «You can lead a horse to water, but you cannot make him drink.» (Прямой перевод «можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить») используется, когда вы хотите сказать, что можно показать кому-то что-то, что принесет ему…

  • There is no accounting for taste
    Английские пословицы

    There is no accounting for taste

    Английская пословица  “There is no accounting for taste” (прямой перевод: “Нельзя посчитать вкус”) имеет хорошо знакомый нам смысл «О вкусах не спорят». То есть, каждый человек воспринимает все о своему усмотрению; личные предпочтения — это не то, о чем можно…

  • Patience is a Virtue
    Английские пословицы

    Patience is a Virtue

    Английская пословица Patience is a Virtue (прямой перевод “Терпение – добродетель”) говорит о том, что умение ждать чего-то без разочарования — полезный навык и хороший аспект личности. Так что главный с смысл этой пословицы в том, что способность терпеть то,…

  • Происхождение пословицы "A Cat Has Nine Lives"
    Английские пословицы

    A cat has nine lives

    Английскую пословицу «Cat has nine lives» (дословный перевод «у кошки девять жизней») используют, когда кому-то везет и он часто выходит из опасных происшествий «без единой царапины». Происхождение пословицы «A Cat Has Nine Lives» Этот миф, скорее всего, связан с тем,…

  • Art is long, life is short
    Английские пословицы

    Art is long, life is short

    Английскую пословицу «Art is long, life is short» (прямой переавод = Искусство долго, а жизнь коротка).часто понимают неправильно. Она вовсе не означает: что «Человеческая жизнь коротка, а искусство вечно». Реальное ее значение совсем иное. Для того, чтьобы разобраться в смысловом…

  • Аny port in a storm
    Английские пословицы

    Any port in a storm

    Английская пословица «Аny port in a storm» (прямой перевод «В шторм любая гавань хороша») используется: когда хотят сказать, что  в беде любой выход хорош. То есть, в трудной ситуации люди готовы принять помощь от кого угодно и от кого только…

  • All work and no play make Jack a dull boy
    Английские пословицы

    All work and no play make Jack a dull boy

    Английская пословица «All work and no play make Jack a dull boy» (прямой перевод = Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым.) говорит нам о том, что для воспитания творческих людей необходимо сбалансированное образование. Источник пословицы «All…

  • All that glitters is not gold
    Английские пословицы

    All that glitters is not gold

    Английская послвица «All that glitters is not gold» или ее вариант «All is not gold that glitters» переводится на русский язык как «не все то золото, что блестит». Как напоминает нам другая пословица, «Appearances are deceptive» (Внешность обманчива), не следует…

  • All roads lead to Rome
    Английские пословицы

    All roads lead to Rome

    Английская пословица All roads lead to Rome имеет свой русский эквивалент, который (что бывает не часто) является точным переводом английского выражения. Русскоязычный вариант пословиц звучит как  «Все дороги ведут в Рим». Происхождение пословицы Около 300 г. до н. э. Римская…