Методика переводов

Методика переводов

  • Методика переводов

    О сложности технических переводов

    В то время как основная трудность перевода художественной прозы заключается в необходимости интерпретации намерений автора, т.е. в передаче не только внешних фактов, но и в сохранении психологических и эмоциональных элементов, заложенных тексте, задача, стоящая перед переводчиком научно-технического текста, лишенного эмоциональной…

  • Методика переводов

    Переводим компьютерные игры

    В условиях глобализации самых разных рынков, расширения сфер охвата сотовой связью и мобильным интернетом не стоит на месте и рынок онлайновых развлечений, включая мобильные игры и приложения. Не секрет, что доходы онлайновых и мобильных игр напрямую зависят от области охвата…

  • Методика переводов

    Технический перевод в области металлургии

    В известной лингвистической литературе часто высвечивается особая сложность переводческого процесса. Ярким примером является научно-технический перевод текстов. Известны многочисленные попытки описать модели взаимоотношения языка, знаний и опыта, с целью раскрыть способы формирования знаний, их хранения и передачи. Понимание роли языка как…

  • Методика переводов

    Юридические переводы – начинаем с азов

    Юридические тексты даже для опытных переводчиков очень часто становятся настоящими камнями преткновения. Поскольку язык юридического документа не терпит неоднозначности, ведь это, практически, государственный язык. И это очень важно понимать, и отступать от этого правила нельзя. Разбираемся с проблемами юридических переводов…

  • Методика переводов

    Пара слов про языковые парадоксы

    Каждый язык, как и человек, — явление уникальное и не перестающее удивлять.Всего в мире насчитывается до 4000 языков. Языки живые и мёртвые, языки с числом носителей более 100 млн. человек (китайский, английский, хинди, русский) и менее 100 тыс. человек (бурушаски…

  • Методика переводов

    У истоков переводческого мастерства

    Искусство перевода — одно из древнейших человеческих занятий. Слово interpres в его значении «переводчик» встречается у Цицерона, который переводил известные труды Демосфена и Платона, пользовался этим словом и Гораций, когда сочинял трактат «Наука поэзии»,  но уже в значении «толкователь». В Средние…

  • Методика переводов

    Искусство перевода

    С давних пор исполняло искусство перевода свою важнейшую функцию – обеспечения взаимодействия, однако к осознанию важности и  особого места переводческой деятельности человечество пришло лишь в XX веке. Ученые разных стран отмечают особую роль перевода в процессе формировании национальных культур. Не…

  • Методика переводов

    Перевод и лингвистика

    С древнейших времен перевод обеспечивал возможность межъязыкового общения. Широкое распространение письменных переводов стало той дверью, которая дала людям доступ к культурным памятникам и литературным произведениям других народов. Именно перевод сделал возможным тесное взаимодействие и взаимное обогащение культур различных народов. Как…

  • Методика переводов

    Задачи теории перевода

    Перевод — это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках.   Рассмотрим  основные задачи, которые  перед собой теория перевода ставит: Задача определить и раскрыть общелингвистический фундамент перевода, а именно показать, какие особенности языков и какие закономерности…

  • Методика переводов

    Незаменимые помощники переводчика

    В наш технический век даже самые талантливые переводчики не обходятся без компьютерных помощников. Листать толстенные словари намного дольше и труднее, чем использовать электронные их варианты с удобным поиском. Не зря поэтому все – или почти все высокооплачиваемые переводчики используют различные…