Методика переводов
Методика переводов
Что такое медицинский перевод документов и зачем он нужен?
Услуги переводчиков являются одними из наиболее востребованных на сегодняшний день. Среди наиболее востребованных услуг в медицине можно выделить следующие направления перевода: описаний препаратов; документов о регистрации на оборудование и продукцию; сертификатов подтверждающих качество препаратов и другой продукции; историй болезней, заключений,…
Семь секретов хороших переводов
Перевод текста с одного языка на другой – это не только и не столько механическая работа. Для того, чтобы переведенные документы или литературные произведения легко читались и были понятны, переводчик должен не только глубоко знать оба языка – исходный и…
Перевод банковской документации
Без банковской сферы сложно себе представить функционирование современной экономики. Именно банки обеспечивают возможность проводить финансовые операции по всему миру. То есть государства могут строить друг с другом эффективные экономические отношения. Перевод банковской документации Цель любого бизнеса – получение прибыли.…
Как сделать качественный перевод
В настоящее время с развитием интернета стало возможно получать огромное количество информации от зарубежных источников. Самым показательным является представление иностранными агентами различных товаров и услуг, информацию о которых следует переводить максимально точно, чтобы было понятно пользователям. Для того, чтобы…
Кто не виноват и чего не надо делать с переводами
Как уже отмечалось выше, начиная со второй половины 80-х годов происходит возрастание спроса на технические переводы, как во всем мире, и у нас в стране. Параллельно этому процессу все более широко внедрялись компьютеры и периферийная техника, серьезный импульс получили теории…
Советы и секреты переводчиков с английского
Сегодня в интернете имеется масса бесплатных сервисов для онлайн-перевода, и некоторые люди полагаются на них, рассчитывая получить бесплатные тексты своих материалов на иностранных языках или бесплатные переводы иноязычных материалов для российских сайтов. Однако, если пользоваться такими сервисами безответственно, то вы…
Особенности технических текстов
Главная особенность научно-технического текста состоит в том, что он предполагает точное и полное изложение материала при почти полном отсутствии используемых в художественной литературе выразительных элементов, которые и которые придают речи эмоциональную насыщенность. В научной статье основной упор делается на логику,…
Как переводить уставные документы
В последние годы, с развитием российского бизнеса и укреплением его международных связей, в нашу страну все чаще приезжают владельцы иностранных коммерческих организаций или их представители. Если они заинтересованы в ведении бизнеса, то им потребуется иметь ряд документов, без которых на…
Тонкости синхронного перевода
Эта статья предназначена, в первую очередь, для тех переводчиков, которые работают в кабинках синхронного перевода. Но в ней я не буду напоминать о необходимости перед ответственным мероприятием освежить в памяти специальную терминологию, еще раз вспомнить обычные для таких встреч идиомы…
Письменный перевод — необходимо и достаточно
Вы знаете, какая услуга является наиболее распространенной на современном российском рынке переводческих услуг? Конечно же, это — письменный перевод. И частные переводчики, и целые переводческие агентства каждый день переводят с русского языка на английский и другие языки мира, равно как…