Трудности перевода

Трудности перевода

  • Трудности перевода

    Quality versus time

    Самое время задуматься над тем, что делать в свете подобных негативных проявлений. Нельзя сказать, что эта тема не затрагивается в переводческой печати. Журнал «Мосты» (№1, 2004 г., статья «Quality Versus Time» [Автор статьи — Б.Н. Климзо, которого по праву безоговорочно…

  • Трудности перевода

    Бюро переводов или частный переводчик?

    Прежде чем обсуждать тонкости выбора исполнителя переводов, стоило бы пересмотреть базовую систему взглядов и ценностей.   Порой высказывается мнение, являющееся, мягко говоря, недооценкой роли переводческих фирм. Кое-кто кое-где порой считает, что эти фирмы не нужны, взять бы да оставить на…

  • как выбрать онлайн школу для обучения.
    Трудности перевода

    Что значит «переводить правильно»?

    Переводами сейчас занимаются все, кому не лень. С этой оценкой трудно не согласиться. Не вызывает возражений и тезис о том, что в постперестроечный период в нашей стране внимание к качеству перевода ослабело (почему — см. выше). Журнал «Мосты»: «Надвигающаяся стандартизация…

  • Трудности перевода

    О точности цитат

    В январе 2003 года один российский политик, давая интервью радиостанции «Би-Би-Си», заключил его таким, не говоря худого слова, смелым утверждением: «Как сказал поэт, все возвращается на круги свои». Спора нет, «Книга Екклесиаст, или Проповедник» — произведение редкой поэтической силы. Но…

  • Трудности перевода

    Перевод медицинских текстов

    Не всегда есть возможность поручить перевод текста медицинской тематики профессиональному переводчику. Иногда необходимо просто понять содержание документа, разобраться с составом нового препарата, уточнить пару неясных симптомов. Поэтому необходимость перевести те или иные документы, связанные со здравоохранением, может возникнуть перед врачами…

  • Трудности перевода

    Перевод сертификатов – правила и требования

    Все российские предприятия, ведущие работу с зарубежными партнерами, время от времени сталкивается с необходимостью оформления сертификатов, деклараций, накладных или иных таможенных документов. Понятно, что делать это нужно по определенным правилам, одним из которых является перевод документации товара на русский язык.…

  • Трудности перевода

    Проблемы перевода – точность значения слов

    Пожалуй, главная сложность, с которой практически всегда сталкивается переводчик, особенно начинающий, состоит в том, как правильно установить смысловую корреляцию между словами разных языков, поскольку значения слов в языке оригинала и языке перевода могут существенно зависеть от контекста. Ищем лексические соответствия…

  • Трудности перевода

    Перевод технических текстов в бюро переводов

    Техническим переводом называют перевод текстов из области науки и техники, с помощью которых люди, говорящие на разных языках, обмениваются специализированной информацией. Особенности технического текста – это формальный и логичный стиль изложения, т. е. точность и безличность. Такие тексты содержат большой…

  • Трудности перевода

    Переводим браузерные игры

    Ежегодно в России локализуется  множество иностранных игр.  Кто и как выполняет перевод на русский язык западных разработок? Что вообще такое локализация? Казалось бы, ничего сложного —  всего лишь перевести текст  да переписать системные сообщения. Кажется,  ничего сложного.  Но так ли…

  • Трудности перевода

    Как переводить мультфильмы

    Перевод мультфильмов с некоторых пол стал отдельной специальностью как переводчика, так и звукорежиссера озвучки. Порой людям кажется, что если они смотрят мультфильмы и сносно знают язык, то вполне могут называться переводчикам мультфильмов, и даже берутся за то, чтобы переводить мультфильмы…