абсолютный причастный оборот
Грамматика

Абсолютный причастный оборот

Абсолютный причастный оборот — это причастие в функции обстоятельства (или обстоятельственный причастный оборот), но с самостоятельным подлежащим.Сравните:

а) Причастие в функции обстоятельства:

  • Having come home I had my tea. = Придя домой, я выпил чаю и

б) Абсолютный причастный оборот:

  • My wife having come home I had my tea. = После того, как жена пришла домой, я выпил чаю.

Формула абсолютного причастного оборота

Подлежащее + инговая форма (при отсутствии личной формы глагола). Стоит до или после костяка (ПСД) главного предложения.

В отличие от русского языка, в абсолютном причастном обороте обстоятельственность выражается не лексически (словами), а грамматически (грамматизация лексики). В русском языке этот оборот соответствует целому обстоятельственному предложению со своим подлежащим, сказуемым и словами, указывающими на характер (тип) обстоятельственной связи. Поэтому для перевода абсолютного причастного оборота на русский язык необходимо вводить слова (союзы), согласно следующей классификации:

  1. Причем, а, и
  2. Так как, потому что, поскольку
  3. Хотя, если
  4. Когда, после того как (с перфектом)

Выбор союза диктуется контекстом

Например:

  • The temperature being 100° water boiled quickly. = Так как температура была 100°, вода закипела быстро и
    The temperature being 10° water boiled quickly. =Хотя температура была 10°, вода закипела быстро (например, в вакууме).

Примечание 1. В абсолютном причастном обороте инговая форма глагола to be (being) может опускаться.

  • The work (being) finished we went home. = Когда работу закончили, мы пошли домой.

Примечание 2. Абсолютный причастный оборот может начинаться с предлога with, который не переводится.

  • With the isomerization preceding the reaction, the yields were very low. = Поскольку до реакции происходила изомеризация, выходы были очень низкие.
  • With the experiments (having been) carried out, we started new investigations. = После того как опыты были закончены, мы начали новые исследования.
  • The above formula is for a column operating under total reflux, that is with no distillate being removed, = Вышеприведенная формула дается для колонки, работающей при полной флегме, то есть когда не выводится дистиллат.

Следует отличать данную функцию предлога with от его других функций (см. 3 функции предлога with).

Примечание 3. Абсолютный причастный оборот часто отделяется запятой от главного предложения.

  • A new technique having been worked out, the yields rose. =После того, как была разработана новая методика, выходы возросли.
  • Equation (22) is simply a rearrangement of equation (20), with summation substituted for integration. = Уравнение (22) является просто перестроением уравнения (20), причем вместо интегрирования подставлено суммирование.
Другие статьи по английской грамматике