Despite и In spite of: различие в использовании
В нашем сегодняшнем грамматическом уроке, который посвящен английским предлогам, мы рассмотрим два предлога / союза – despite и in spite of. Если верить многочисленным учебникам английского языка от маститых авторов и авторитетным академическим словарям, то слова «despite» и «in spite of» – это слова синонимы, и то, и другое переводятся они как “несмотря на/ вопреки чему-либо”.
В использовании этих слов нет никаких сложностей, просто студенты (т.е. изучающие английский язык) зачастую путают первое со вторым и создают из низ “собственные союзы” комбинированные типа: despite of… in despite of … in spite. НЕ запоминайте их! Все эти варианты не верны!!!
Переходим к тому, как эти союзы используются!
Вариант использования номер 1
Обороты «despite» и «in spite of» – это антоним союза because of (из-за / про причине / благодаря чему-либо)
Для того, чтобы это закрепит в памяти, давайте сравним три фразы (первые несут один и тот же смысл):
- Julie loved Tom despite (или in spite of) his football obsession. = Джулия любила Тома, несмотря на его одержимость футболом
- Julie loved Tom because of his football obsession. = Джулия любила Тома, из-за его одержимости футболом.
Чувствуете разницу?
Вариант использования номер 2
В предложении сразу после предлога “despite” или “in spite of” часто следует существительные или герундий (т.е. инговая форма глагола). Зачастую используется слово “fact” – т.е. получается “несмотря на тот факт, что…”
Примеры:
- Despite having problems with lungs he still continues smoking sigaretes. = Несмотря на проблемы с легкими, он все равно продолжает курить сигареты
- In spite of the fact that she lacks formal knowledge she is highly educated person. = Несмотря на тот факт, что ей не достает формального образования, она является очень образованным человеком.
- They are having tough times. But despite this they still are going to challenge themselves by trying to start up a new company. = У них трудные времена. Но, несмотря на это, они все равно собираются бросить себе вызов и попытаются основать новую компанию.
Вариант использования номер 3
Как “despite”, так и “in spite of” могут быть использованы, как в первой, так и во второй частях сложного предложения.
Пример:
- In spite of a few unsolved questions, they plan to give it a shot. = Несмотря на несколько нерешенных вопросов, они планируют попытаться это сделать.
- They plan to give it a shot, in spite of a few unsolved questions. = Несмотря на несколько нерешенных вопросов, они планируют попытаться это сделать.
Разница между первым и вторым предложениями заключается в том, что в первом случае, говорящий делает акцент (придает большее значение) первой части предложения (т.е. тому факту, что есть несколько неразрешенных вопросов). А во втором случае – большее значение придается тому факту, что они все же собираются попытаться.
Вариант использования номер 4
Предлоги despite & in spite of легко могут быть заменены союзами: Although, though или even though. Однако учтите, что при этом должна будет поменяться и структура предложения.
I’ve eaten seven ice-creams despite having a flue. = Я съел семь мороженых, несмотря на то, что у меня грипп.
I’ve eaten seven ice-creams even though I have a flue. = Я съел семь мороженых, несмотря на то, что у меня грипп.
Резюме
На мой взгляд, эта статья должна развеять все непонятки, так или иначе связанные с использованием в английском языке слов «Despite» и «In spite of»