
Как перевести предложение, где well перед инфинитивом
Сегодня мы поговорим об английской языковой конструкции в которой позиция наречия well перед инфинитивом. Это не совсем обычно.
Ведь английском предложении наречие well обычно располагается после инфинитива и, как всем известно, означает «хорошо». Например:
They were known to work well. = Известно, что они хорошо работали.
Как меняется конструкция с well перед инфинитивом
Однако необходимо знать, что если well стоит до инфинитива после глаголов may (might), can (could), то оно выступает в значении «возможно, что».
Например, взглянем на два предложения:
- It may be well…
и
- It may well be…
На первый взгляд они почти идентичны, однако они имеют совершенно разные значения, которые и определяются местом well в предложении. Вот как мы их переведем
- It may be well… = Может бить хорошо..,
- It may well be… = Вполне возможно, что..
Примеры для понимания
- They may account well for this fact. = Они могут хорошо объяснить этот факт.
- They may well account for this fact. = Вполне возможно, что они могут объяснить этот факт.
- Some attack on the lead mirror must have occured though it may well be minute. Вероятно имело место некоторое воздействие на свинцовое зеркало, хотя это воздействие, возможно, было незначительным.
- A series of lower-order reactions may well result in a velocity constant corresponding to a higher-order reaction. =Ряд реакций низшего порядка, вполне возможно, дают константу скорости, соответствующую реакции более высокого порядка.