
Итальянский язык — перевод в истории
Говорят, то итальянский язык придумал Данте, когда писал свои бессмертные работы. Вроде бы, он собрал воедино точность и лаконичность латыни, напевность испанского языка и красоту латиноформных говоров Итальянского простонародья Италии. Однако, похоже, что все эти процессы начались лет за 200 до рождения великого итальянца. Из народной латыни итальянский язык, как фольклорное и лингвистическое явление, развился вскоре после падения Римской империи. Как известно, самые старые из найденных письменных памятников, созданных на различных диалектах итальянских провинций ученые относят к 10-12 вв, а самые документы, которые можно считать литературными, — к 13 в. – сборники «Сицилийской поэтической школы».
В итальянском языке, как ни в каком другом есть масса разнообразных диалектов. Это серьезно затрудняет перевод с итальянского на русский и на другие языки мира. Причина такого разнообразия также уходи своими корнями в историю становления языка. В поэзии и литературе первым распространился сицилийский диалект, он же прижился и в итальянской поэзии.
Позднее, литературными становятся совсем другие наречия — тосканское или флорентийское наречие, именно их и развивали такие мастера литературного слова, как Данте, Петрарка и Боккаччо, а потом – уже в XVI веке – на этих наречиях писал и Ариосто, и Гварини, и Тассо. Установившийся примерно в это время итальянский литературный язык с того времени почти не испытал изменений, ни в грамматике, ни в формальном или звуковом строении.
Современный итальянский язык считается одним из наиболее широко распространенных языков среди тех, что входят в романскую группу индоевропейской языковой семьи. Но, несмотря на такое широкое признание, итальянского языка королевское правительство Италии только сто лет назад – в 1912 году официально разрешило перевести преподавание в высших учебных заведениях страны на итальянский язык. До этого времени преподавания там велось на латыни