• Методика переводов

    Особенности медицинских переводов

    Работа переводчика с текстами медицинской тематики — это одна из наиболее сложных задач, причина тому — повышенные требования не только к квалификации переводчика, но и его знаниям предмета перевода. Ведь от достоверности результирующего текста зачастую зависит здоровье людей. Именно по…

  • Полезно знать

    Банковские гарантии для бюро переводов

    Все чаще авторитетные бюро переводов участвуют в торгах на выполнение работ и предоставление услуг в рамках государственных контрактов, да и крупные коммерческие все чаще стали требовать от своих соисполнителей подтверждения их кредитоспособности. В принципе, для успешного агентства получить такой документ…

  • Полезно знать

    Перевод документов по всем правилам

    Очень часто в тех или иных инстанциях у нас могут потребовать нотариально заверенные переводы тех или иных документов. Нотариальное заверение переводов – это способ легализации официальных документов.   Когда и зачем нужны нотариально заверенные переводы Нотариальные заверения переводов необходимы нам…

  • Дипломы и курсовые

    Как создать картотеку примеров

    Подобрав достаточно большое количество практических примеров, мы получаем возможность не только подробно и достоверно описать с разных сторон изучаемое языковое явление, но и – вполне возможно — даже найти оригинальные структурные или семантические особенности у языковых единиц. Вы, несомненно, знаете,…

  • Методика переводов

    Как перевести сертификат

    Каждый тип документа требует своего подхода к решению задачи перевода его с одного языка на другой, И эти различия определяются, в основном, тем, для какой именно цели предполагается использовать перевод. Перевод технической документации – это очень широкая сфера деятельности переводчиков.…

  • Трудности перевода

    Проблемы переводимости

    Довольно часто у начинающих переводчиков возникает вопрос, касающийся особенностей и возможностей перевода на русский язык ряда английских оборотов. Порой решение этой проблемы может быть найдено только в процессе тщательного изучения лингвистического описания фразы и рассмотрения реальной ситуации ее использования.  …

  • Полезно знать

    Какие бывают переводы

    Несмотря на обилие онлайн переводчиков и интерактивных словарей, в бизнесе и частной жизни вынуждены прибегать к услугам профессиональных переводчиков. Особенно, если перед нами встает необходимость быстрого и качественного перевода текстов. Технический прогресс с каждым днем все активнее проникает в нашу…

  • Трудности перевода

    Перевод медицинских терминов

    Иногда лучший способ сделать медицинский текст понятным врачам, это не переводить его вообще. Именно в переводе медицинских текстов самым трудным является правильное использование терминов на иностранных языках. С другой стороны, сохранив специальные термины на языке оригинала, Вы можете сделать текст…

  • Методика переводов

    Переводы чертежей. Тонкости мастерства

    Те переводческие бюро и частные переводчики. кто как и наш центр, много лет занимается техническими переводами, обязательно сталкивается с задачей перевода чертежей. Есть среди переводчиков профессионалы в самых разных областях. Те переводческие бюро и частные переводчики. кто как и наш…

  • Uncategorized

    Мастер юридических переводов

    Когда мы изучаем иностранные языки, нам мало только знать слова и грамматические правила. Опытные преподаватели английского языка уверяют, что для того, чтобы свободно общаться по-английски, совершенно недостаточно изучить оригинальную литературу на изучаемом языке. Хорошему переводчику необходимо ориентироваться также в культуре…