Сайт-визитка для переводчика
Блог создателя сайтов

Сайт-визитка для переводчика

Давно канули в Лету те времена, когда вопрос об адресе собственного сайта, заданный переводчику, вызывал, как минимум, недоумение. Сегодня сайты имеются не только у компаний или магазинов. Собственными представителями в веб-пространстве обзавелись кинозвезды и гадалки, копирайтеры и художники-фрилансеры, бизнес-тренеры и переводчики. И это не удивительно, ведь сегодня и сама работа переводчика изменилась до неузнаваемости. Так как же работает сайт-визитка для переводчика?

Времена меняются, и переводчики меняются вместе с ними

Как работали  письменные переводчики пару десятилетий назад? Подавляющее их большинство числилось в штате различных издательств, НИИ или КБ, учебных институтов или промышленных предприятий. Они, как и все остальные, являлись на работу к 9-00, уходили домой в 18-00, получая з свой труд фиксированную зарплату вне зависимости от скорости перевода и его качества.

Скажи мне сегодня, что я должна находиться где-то «от и до», я, как минимум, удивлюсь. Теперь переводчику вовсе не обязательно приезжать в душный офис, он вполне может оставаться дома, и выполнять заказы по переводу текстов для самых разных заказчиков. Электронная почта сократила время обмена документацией до двух кликов мышкой, а веб-кошельки и электронные платежи исключили необходимость личных встреч для получения заработанных денег.

Сайт-визитка для переводчика: в чем подвох?

Действительно, вряд ли можно представить себе какую-либо иную профессию, которая испытала бы на себе столь кардинальные изменения с приходом интернета. Однако, при всех положительных аспектах такой интернетизации работы переводчика, появилось и нечто негативное. Внештатный переводчик вынужден сам искать своих заказчиков. Многие мои коллеги половину времени проводят на тематических биржах, отправляя предложения потенциальным заказчикам и беспрестанно обновляя свое объявление о предложении переводческих услуг. Я ничего не имею против бирж. Биржи для фрилансеров – просто спасательный круг.

Здесь и с коллегами пообщаешься, и заказ найдешь, и узнаешь, что нового в мире иностранных языков творится. Но на таких биржах для того, чтобы получать хорошие заказы, нужно заработать авторитет. А зарабатывают его, выполняя заказы. Замкнутый круг. Если вы не оказались в этом месте интернета в первые месяцы его появления на свет, вам придется буквально вертеться, как белка, выполняя на первых порах рутинные, неинтересные и дешевые заказы, по крупицам набирая заветный рейтинг исполнителя, который открывает доступ к более «жирным» переводам.

Создай себя сам

Теперь, я надеюсь, понятно, что ответ на вопрос, нужен ли свой сайт переводчику, может иметь только один ответ. И этот ответ – «да».  Для начала не стоит тратить много усилий и денег и строить целый портал или даже крупный веб-ресурс. На первый год достаточно заказать небольшой веб-студии создание сайта визитки переводчика, на котором вы разместите свою фотографию, расскажете о своих дипломах и компетенциях, опубликуете портфолио – чтобы потенциальный клиент мог видеть, как именно вы работаете и с текстами какой сложности уже имели дело.

Не забудьте указать расценки, выложить отзывы клиентов, другую полезную информацию. Если вам интересно заниматься веб-мастерингом, то предусмотрите отдельный раздел «блог переводчика», куда вы сможете периодически добавлять авторские статьи, связанные с переводческой деятельностью.

Чего мы ждем от личного сайта переводчика

Наличие собственного сайта, доступного в интернете всем и всегда, избавляет переводчика от длительной переписки с потенциальным заказчиком. Ответы на все вопросы клиент легко найдет, перейдя по ссылке на ваш сайт. Укажите его адрес на бизнес-карточке и впишите в свое резюме на всех биржах, где вы ищете заказы на переводы. Сами удивитесь, сколько времени освободится от пустопорожних разговоров с недоверчивыми заказчиками, а вот работы – наоборот – прибавится.

Существование сайта – особенно, если он сделан профессионально и регулярно обновляется и публикует отзывы клиентов, для многих работодателей является лучшим доказательством благонадежности фрилансера, его аккуратности и обязательности. Конечно, создание сайта потребует от вас временных и финансовых затрат, но, в  итоге, все они с лихвой окупятся за счет полученной прибыли в виде новой работы и новых заказчиков.

Другие статьи о работе переводчика

Прочитать сначала