Add insult to injury
Английская идиома «Add insult to injury» (прямой перевод на русский язык «Добавить оскорбление к травме») имеет переносное значение «еще блее усугубить плохую ситуацию» или «еще больше задеть чувства того, кто уже пострадал» как правило насмешкой или унижением.
Происхождение идиомы
Фраза, о которой мы сегоодня говрим, двольно-таки древняя, но на английском языке она была записанав только середине 1700-х годов. Считается, что первым это выражение использвал дрревнеримский поэт Федр (Phaedrus) — перводчик и подражатель басен Эзопа. Выражение встречается басне Федра о лысом человеке и мухе.
Примеры использования
- The company rejected his application for a job, and to add insult to injury, refused to pay his expenses. = Компания отклонила его заявление о приеме на работу, и, словно этого было мало, отказалась оплатить его расходы.
- I was already getting late for work stuck in the traffic, and to add insult to injury, I was stopped by the police for speeding. = Я уже опаздывал на работу, застрял в пробке, и в довершение всех моих несчастий меня остановила полиция за превышение скорости.
- First, they lost the match, and then, to add insult to injury, one of players was suspended for cheating. = Сначала они проиграли матч, а затем, в довершение всего, один из игроков был дисквалифицирован за жульничество.
- They were already stranded in the middle of nowhere without any conveyance, then, to add insult to injury, it started to rain. = Они уже застряли посреди пустыни без какого-либо транспорта, а затем, чтоб мало не показалось , пошел дождь.
Как ёэто будет по-русски
- усугублять трудности
- доконать
- подливать масла в огонь
- наносить новые оскорбления
- сыпать соль на рану
- словно этого было мало
- чтоб мало не казалось
- в довершение всего
- и хуже того