Behind someone’s back
Английская идиома “Behind someone’s back” (Прямой перевод -«За чьей-то спиной») означает делать что-то «без чьего-либо ведома».
Примеры использования
- Leonard, you haven’t been completely open with me. You think I wouldn’t know when you go behind my back? = Леонард, ты не был полностью откровенен со мной. Думаешь, я не узнаю, когда ты будешь действовать за моей спиной?
- People began organising meetings behind my back. = Люди начали организовывать встречи за моей спиной.
- You shouldn’t gossip about people behind their back(s). = Не следует сплетничать о людях за глаза.
- She went behind his back and spoke directly to his supervisor. = Она решила действовать через его голову и говорила напрямую с его начальником.
Происхождение идиомы «Behind someone’s back»
Сэр Томас Мэлори (Thomas Malory) использовал этот метафорический термин в произведении «Смерть Артура» (Le Morte d’Arthur) (ок. 1470 г.). Точная цитата выглядит так, “To say of me wrong or shame behind my back.” = «Говорить обо мне неправду или позорить меня за моей спиной».
Как это будет по-русски
- через чью-либо голову
- за глаза
- за чьей-то спиной