The best of both worlds
Английская идиома «best of both worlds» (прямой русский перевод «лучшее из двух миров») имеет переносное значение и описывает ситуацию, в которой можно одновременно получить преимущества от двух разных или даже противоположных вещей.
Происхождение идиомы «best of both worlds»
Хотя точное происхождение этого выражения неясно, она безусловно имеет религиозный подтекст, поскольку подразумевает наличие двух миров: жизни и загробной жизни.
Эти два мира основаны на противоположных идеях, и наличие лучшего в обоих мирах означает, что человек или дело, о котором идет речь, действительно успешны.
Эта фраза стала популярной в середине и конце 1900-х годов.
Примеры использования
- The guy had the best of both worlds until his wife found out about how he was cheating on her. = У парня было все самое лучшее из обоих миров, пока его жена не узнала о том, как он ей изменял.
- She likes to have the best of all possible worlds whether it is to go for parties or have a religious ceremony. = Ей нравится все лучшее из всех возможных миров, будь то вечеринки или религиозная церемония.
- Whether on vacation or at home, my dad always had the best of all possible worlds. = Будь то в отпуске или дома, у моего отца всегда было лучшие из обоих миров.
- I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! = Я так завидую, что она получает лучшее из всех возможных миров. Она все время ест и ничуть не толстеет!
Другой вариант идиомы
the best of all possible worlds
Как это будет по-русски
- извлекать наибольшую выгоду
- идеальная ситуация
- в двойном выигрыше
- лучшее из двух подходов (в смысле «взять лучшее из двух подходов», а не «лучший из двух подходов»)