Between the devil and the deep sea
Словарь английских идиом

Between the devil and the deep sea

Если вы говорите, что находитесь «Between the devil and the deep sea» (между дьяволом и морской пучиной), то имеете в виду, что находитесь в сложной ситуации, когда вам приходится выбирать между двумя одинаково неприятными (или, зачастую, взаимоисключающими) вариантами действий.

Примеры использования

  • When I was a student, I was always caught between the devil and the dеep blue sea having to chose whether to buy food or my bus pass each month. = В студенческие годы я  всегда был между молотом и наковальней, потому что каждый месяц мне приходилось выбирать, покупать ли мне продукты или билет на автобус.
  • Since we don’t have enough money to send both our children to college, we’re between the devil and the deep blue sea about what to do. = Поскольку у нас недостаточно денег, чтобы отправить обоих наших детей в колледж, мы постоянно находимся между Сциллой и Харибдой  относительно того, как правильно поступить.
  • I was between the devil and the deep blue sea, for if I didn’t take out another loan—and go deeper into debt—I could not pay off the debts I already owed.  = Я оказался меж двух огней, потому что, если я не возьму еще один кредит и не залезу еще глубже в долги, я не смогу выплатить те долги, которые у меня уже есть
  • The police knew with certainty he had drugs in his car, so he became trapped bеtween the devil and the deep blue sea: either lie to the police, or admit that the drugs belonged to him. = Полиция точно знала, что у него в машине наркотики, поэтому он оказался в ловушке между молотом и наковальней: либо солгать полиции, либо признать, что наркотики принадлежали ему..

Как это будет по-русски

  • между молотом и наковальней
  • в безвыходном положении
  • меж двух огней
  • выбирать из двух зол
Другие статьи про английские идиомы