Bite off more than you can chew
Словарь английских идиом

Bite off more than you can chew

Английская идиома «Bite off more than you can chew» (дословный русский перевод: “Откусить больше, чем сможешь прожевать») означает «Взять на себя больше работы, чем можешь выполнить», или «Взяться за проект, который не сможешь завершить».

Эта идиома означает, что вы пытаетесь выполнить больше работы, чем вам по силам. Возможно, вы уже выполняете массу других вещей, или для выполнения этой новой задачи у вас еще нет навыков, или недостаточно времени.

В любом случае, когда мы слышим, что кто-то «откусил больше, чем может прожевать», мы понимаем, что он пообещал себе или другим выполнить задачу, которую выполнить не в состоянии. .

Происхождение идиомы «Bite off more than you can chew»

Сама эта фраза возникла из-за того, что кто-то положили в рот слишком много еды, и не смог ее пережевать за один.

В метафорическом смысле «брать на себя слишком много работы» это выражение начало использоваться в Америке в конце 1800-х годов, хотя неясно, когда именно и где точно оно впервые появилось.

Самые старые письменные упоминания этой фразы относятся к 1870-м годам. Например, в книге Джона Хэнсона Бидла (John Hanson Beadle) «Western Wilds, and the Men Who Redeem Them», которая первоначально была опубликована в 1877 году. Цитата:

Our folks was all agin the war from the start. I was down as Manchester the day the hauled down the stars an’ stripes, an’ sez I, ‘Men, you’ve bit off more’n you can chaw;’ an’ they laughed at me. = Наши люди с самого начала были против войны. Я был там, когда Манчестеер в тот день, когда сняли звезды и полосы, сказал мне: «Ребята, вы откусили больше, чем можете проглотить», и они смеялись надо мной.

Хотя это выражение, возможно, имеет более древнее происхождение.

Примеры использования

  1. By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew. = Соглашаясь на две работы с частичной занятостью, он явно откусывает больше, чем может проглотить.
  2. It feels like I bit off more than I could chew when I promised to complete this worksheet in one day. = Такое ощущение, что я откусил больше, чем мог прожевать, когда обещал заполнить эту таблицу за один день.
  3. I would like to suggest you that don’t bite off more than you can chew by accepting the job in Alaska while winters. = Я бы не рекомендовал вам не откусывать больше, чем вы можете прожевать, соглашаясь работатт зимой на Аляске.
  4. I am sure, she is biting off more than she can chew by promising to solve the difficult puzzle in few minutes that I couldn’t since last three days. = Я уверен, что она откусывает больше, чем может проглотить, обещая решить за несколько минут сложную головоломку, над которой я безуспешно бился последние три дня.

Резюме

Английская фраза «bite off more than you can chew» означает, что вы беретесь за задачу, которую не можете выполнить либо потому, что она слишком сложна и не в ваших силах, либо у вас недостаточно времени, либо и то, и другое.

Как это будет по-русски

  • откусить больше, чем можешь проглотить.
  • орешек не по зубам.
  • переоценить свои возможности
  • взяться на непосильное дело
  • замахнутся не по плечу
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *