Bitter pill to swallow
Словарь английских идиом

Bitter pill to swallow

Английская идиома «Bitter pill to swallow» (буквальный перевод — Горькая пилюля, которую нужно проглотить) означает «неприятный факт, который вы должны принять».

Нежелательная или неприятная ситуация, которую кто-то вынужден принять. Местоимение, обозначающее человека, находящегося в такой ситуации, может стоять между «pill» и «to», Напимер: a bitter pill for her to swallow — горькая пилюля, которую она должна проглотить.

Примеры использования

  • This defeat, though, was the most bitter pill to swallow. = Тем не менее, это поражение стало самой горькой пилюлей.
  • To get that close and give it away is a bitter pill to swallow. = Подойти так близко и отказаться от этого — горькая пилюля, которую нужно проглотить.
  • This is a bitter pill to swallow but racing is tough. = Это очень обидно, но участвовать в гонках всегда непросто.
  • Failing the bar exam was a bitter pill to swallow, but he plans to try again next year. = Провал адвокатского экзамена был горькой пилюлей, но он планирует попробовать еще раз в следующем году.

Происхождение идиомы «Bitter pill to swallow»

Эта фраза используется в английском языке с 1600-х годов. В 1700-х годах Рапен Тойрас (Rapin Thoyras), писавший об истории Франции и Италии, написал:

This event, which happened the 7th of September, was immediately follow’d by the relieving of time after, with the total expulsion of the French out of all Italy; a bitter pill to swallow. = За этим событием, происшедшеим 7 сентября, немедленно последовало время освобождения с полным изгнанием французов из всей Италии; это была горькая пилюля, которую пришлось проглотить.

С тех пор люди называют неприятный набор фактов  «горькой пилюлей» (a bitter pill to swallow) или тем, что тяжело проглотить (hard to swallow).

Как это будет по-русски

  • горькая пилюля
  • переварить непросто
  • нелегкое решение
  • тягостная необходимость
  • очень обидно
Другие статьи про английские идиомы