
Break your duck
Английская идиома «Break your duck» (прямой перевод — сломай свою утку») означает «делать что-то в первый раз».
Примеры использования
- Their esteemed batsman, having an unusually poor performance today, finally broke his duck midway through the match. = Их уважаемый игрок с битой, показав сегодня необычайно плохую игру, наконец размочил счет в середине матча.
- The team’s star striker broke her duck just minutes into the game. = Звездный нападающий команды взломал ворота соперников всего через несколько минут после начала игры.
- The jockey has been riding winners for more than 25 years, since breaking his duck at Windsor in 1997. = Это жокей скачет на победителях уже более 25 лет, с тех пор как в 1997 году впервые победил в Виндзоре.
- The actor, who has never won an Emmy, Oscar, or Golden Globe, hopes to break his duck with this role. = Актер, который никогда не выигрывал «Эмми», «Оскар» или «Золотой глобус», надеется, что эта роль принесеит ему первый трофей.
Происхождение идиомы «Break your duck»
Это английская идиома, пришедшая в повседневный разговорный английский из игры в крикет. Полная фраза звучала так: “to break your duck’s egg” (разбить утиное яйцо). Фраща “duck egg” (утиное яйцо) использовалось в викторианские времена, когда игрок в крикет набирал ноль очков (вероятно, потому, что ноль выглядел как яйцо!).
Если игрок долгое время был на нуле и, наконец, заработал свое первое очко, о нем говорили, что он «разбил свое утиное яйцо» (have “broken his duck’s egg) частоэто выражение сокращалось до “broken his duck”).
С течением времени это выражение стало означать делать что-то впервые, а не только в крикете.
Как это будет по-русски
- размочить счет
- сделать что-то впервые