Call the shots
Английская идиома “call the shots” (дословный русский перевод «обявлять удар») используется для описания ситуации когда человек несет ответственность и оставляет за собой последнее слово по конкретным вопросам. То есть именно он ответственен за то, что происходит и что должно произойти.
Происхождение идиомы “call the shots”
Относительно происхождения фразы“call the shots” есть несколько теорий.
Так, например, предполагается, что она связана с древними и современными военными учениями, бильярдом, охотой и даже старинной технологией сплава бревен по рекам Северной Америки. Кроме того, существует примечательная связь со спортом керлинг, зародившимся в Шотландии в в начале 1500-х годах.
В керлинге лидер команды направлял удар своего игрока, указывая его детали, например, расстояние, скорость и линию. Это действие называлось “call the shot» = объявить удар.
В таких играх, как бильярд, пул или снукер, игрок обычно «заявляет удар» (call the shot), объявляя, какой шар он собирается забить в лузу.
Со временем эта фраза стала использоваться более широко в различных контекстах, помимо спорта. К середине 20-го века идиома «call the shot» полностью превратилось из специального спортивного термина в метафорическое выражение, используемое для описания человека, который контролирует ситуацию или принимает важные решения в любой ситуации.
Другая теория происхождения этого фразеологизма относится к производству виски. Дело в том, что на начальном этапе дистилляции образуются нежелательные соединения, которые испаряются до того, как появляется желаемый этанол. Эти ранние потенциально вредные компоненты называются “foreshots” (головные фракции). В конце дистилляции образуются “aftershots” (остаточные продукты), которые, хотя и не ядовиты, но также непригодны для употребления в пищу.
Таким образом при дистилляции очень важно различать, какие части полученной жидкости в начале конце перегонки следует выбросить, гарантируя, что останется только желаемый продукт. То есть что собственно и можно назвать (call) выпивкой (shots).
Лингвисты так и не пришли к единому мнению относительно того, возникла ли эта идиома в Америке, Великобритании или какой-либо другой части мира.
Один из самых ранних примеров использования этой фразы в печати можно найти в книге «Разграничительная линия: Акты Законодательного собрания Массачусетса, 1913 год», где говорится:
Who has the right to call the shots on industrial relations, the managers or the unions? = Кто имеет право решать вопросы трудовых отношений: менеджеры или профсоюзы?
Такое использование предполагает, что в то время эта фраза уже была широко известна. Однако возможно, что она использовалась еще раньше как в разговорной речи, так и в печати.
Примеры использования
- The security forces will call the shots all around during the political gatherings. = Во время политических собраний всем будут командовать силы безопасности.
- Firstborn children are prone to call the shots when it comes to ordering around their siblings. = Первенцы склонны командовать, когда дело доходит до порядка в отношении своих братьев и сестер.
- The manager is undoubtedly the one to call the shots in such sensitive matters. = Менеджер, несомненно, является тем, кто решает такие деликатные вопросы.
- The teacher left the class representative with the responsibility to call the shots in class. = Учитель назначсл старосту класса ответственным за принятие решений.
Как это будет по-0русски
- командовать
- играть первую скрипку
- принимать на себя руководство
- отдавать приказы
- задавать тон