Chew the fat
Английская идиома «chew the fat» (прямой перевод — «жевать жир») означает долгую дружескую беседу с кем-то.
Примеры использования
- Man, I love that Friday night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over the cup of coffee.— Обожаю вечером, в пятницу, вот так, посидеть с тобой за чашкой кофе и просто поболтать
- Yesterday we got coffee and spent a few hours just to chew the fat. = Вчера мы выпили кофе и несколько часов просто болтали о том, о сем.
- My sister and I haven’t seen each other in nearly five years, so we stayed up half the night chewing the fat. = Мы с сестрой не виделись почти пять лет, так что мы не спали полночи, обсуждая новости.
- Come into my office and chew the fat with me a little bit, David. I want to know how things are going with you. = Зайди в мой кабинет и немного поболтай со мной, Дэвид. Я хочу знать, как у тебя дела.
Происхождение идиомы «Chew the fat»
С 1500-х годов, когда людям доводилось добывать свинину для съедания, у них возникало особое чувство триумфа. Компанию друзей и знакомых часто приглашали в гости, чтобы показать добычу. Хозяева довольно демонстративно выставляли напоказ бекон, висевший над камином.
Свинина на обед была признаком богатства и того, что мужчина действительно мог «bring home the bacon«. Сало понемногу отрезали, делились с гостями, и все сидели, разговаривали и «жевали сало» («chew the fat»). Итак, в конце концов кто-то обнаружил сходство движений челюстей при жевании с движениями челюсти при разговоре.
Как это будет по-русски
- лясы точить
- переливать из пустого в порожнее
- беседовать о том о сем
- болтать
- говорить пустое
- молоть чепуху
- перемалывать кости
- сплетничать
- разводить тары-бары
- непринуждённо беседовать;
- чесать языками