Crocodile tears
Английская идиома «Crocodile tears» (дословный русский перевод: «Крокодиловы слезы») обычно используется точно также как и ее прямой русский эквивалент для описания фальшивого плача, неискреннего сожаления, лицемерного выражения горя.
Происхождение идиомы
Эта фраза берет сове начало из старой легенды, в которой говорится, что крокодилы плачут, поедая свою добычу. В этом есть доля правды. Дело в том, что во время еды крокодилы выдыхают большое количество воздуха, из-за чего у них могут слезиться глаза. Хотя на самом деле они вовсе не плачут и уж тем более ни разу не сожалеют о съедаемой ими добыче.
Один из первых примеров этого мифа, появившихся в печати, относится к 1500-м годам. Он записан в книге «Рассказы о путешествиях сэра Джона Мандевиля» (The stories of the travels of Sir John Mandeville):
- These serpents slay men, and they eat them weeping. — Эти змеи убивают людей и поедают их со слезами на глазах.
Еще одно подтверждение того, что эта фраза широко использовалась вы английском языке тех лет, можно найти в трагедии «Отелло» Шекспира (1603 г.):
- If that the earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
-
- Если бы земля могла пролиться женскими слезами,
Каждая капля, которую она упадет, окажется крокодиловой.
- Если бы земля могла пролиться женскими слезами,
Примеры использования
- She deceived him when he lost everything in his life. Now again when he is rich man, she approached him to get together and shedding crocodile tears. = Она обманула его, когда он все потерял. Теперь же, когда он стал богатым человеком, она снова захотела с ним сблизиться, проливая крокодиловы слезы.
- You seem to be crying crocodile tears at the thought of having to miss work tomorrow. = Кажется, ты плачешь крокодиловыми слезами при мысли, что завтра тебе придется пропустить работу.
- When my daughter does not get what she wants she cries crocodile tears. It works every time. = Когда моя дочь не получает того, чего хочет, она плачет крокодиловыми слезами. Это работает каждый раз.
- She has found a great way to manipulate her husband. A few crocodile tears and he does whatever she wants. = Она нашла отличный способ манипулировать мужем. Немного крокодильих слез, и он сделает все, что она хочет.
- Every knows your reality, therefore stop shedding crocodile tears, now it will not help you fool people anymore. = Каждый знает правду о вас, поэтому перестаньте лить крокодиловы слезы, теперь это больше не поможет вам дурачить людей.
Варианты фраз с идиомой
- shed crocodile tears = лить крокодиловы слезы
- cry crocodile tears = плакать крокодильими слезами
Как это будет по-русски
- Крокодиловы слезы