Crocodile tears
Словарь английских идиом

Crocodile tears

Английская идиома «Crocodile tears» (дословный русский перевод: «Крокодиловы слезы») обычно используется точно также как и ее прямой русский эквивалент для описания фальшивого плача, неискреннего сожаления, лицемерного выражения горя. 

Происхождение идиомы

Эта фраза берет сове начало из старой легенды, в которой говорится, что крокодилы плачут, поедая свою добычу. В этом есть доля правды. Дело в том, что во время еды крокодилы выдыхают большое количество воздуха, из-за чего у них могут слезиться глаза. Хотя на самом деле они вовсе не плачут и уж тем более ни разу не сожалеют о съедаемой ими добыче.

Один из первых примеров этого мифа, появившихся в печати, относится к 1500-м годам. Он записан в книге «Рассказы о путешествиях  сэра Джона Мандевиля» (The stories of the travels of Sir John Mandeville):

  • These serpents slay men, and they eat them weeping. — Эти змеи убивают людей и поедают их со слезами на глазах.

Еще одно подтверждение того, что эта фраза широко использовалась вы английском языке тех лет, можно найти в трагедии «Отелло» Шекспира (1603 г.):

  • If that the earth could teem with woman’s tears,
    Each drop she falls would prove a crocodile.
    • Если бы земля могла пролиться женскими слезами,
      Каждая капля, которую она упадет, окажется крокодиловой.

Примеры использования

  1. She deceived him when he lost everything in his life. Now again when he is rich man, she approached him to get together and shedding crocodile tears. = Она обманула его, когда он все потерял. Теперь же, когда он стал богатым человеком, она снова захотела с ним сблизиться, проливая крокодиловы слезы.
  2. You seem to be crying crocodile tears at the thought of having to miss work tomorrow. = Кажется, ты плачешь крокодиловыми слезами при мысли, что завтра тебе придется пропустить работу.
  3. When my daughter does not get what she wants she cries crocodile tears. It works every time. = Когда моя дочь не получает того, чего хочет, она плачет крокодиловыми слезами. Это работает каждый раз.
  4. She has found a great way to manipulate her husband. A few crocodile tears and he does whatever she wants. = Она нашла отличный способ манипулировать мужем. Немного крокодильих слез, и он сделает все, что она хочет.
  5. Every knows your reality, therefore stop shedding crocodile tears, now it will not help you fool people anymore. = Каждый знает правду о вас, поэтому перестаньте лить крокодиловы слезы, теперь это больше не поможет вам дурачить людей.

Варианты фраз с идиомой 

  1. shed crocodile tears = лить крокодиловы слезы
  2. cry crocodile tears = плакать крокодильими слезами

Как это будет по-русски

  • Крокодиловы слезы
Другие статьи про английские идиомы