Dog-eat-dog
Словарь английских идиом

Dog-eat-dog

Английская идиома «Dog-eat-dog» (буквальный перевод — Собака ест собаку) означает «очень конкурентную ситуацию, в которой люди сделают все, чтобы выжить и добиться успеха, даже если это навредит другим людям». Мы используем ленгвую фразу «Dog Eat Dog», чтобы выразить свое неодобрение относителььно ситуации, когда каждый хочет добиться успеха и ради этого готов причинить вред другим людям.

Примеры использования

  1. The only rule of the marketplace was dog-eat-dog. = Единственное правило рынка — каждый сам за себя.
  2. In this company it’s dog eat dog. If you don’t do better than the rest, you’re on the street in next to no time. = В этой компании человек человеку волк.. Если вы не справитесь лучше остальных, вы окажетесь на улице в кратчайшие сроки.
  3. In showbusiness it’s dog eat dog – one day you’re a star, the next you’ve been replaced by younger talent. = В шоу-бизнесе все как у пауков вбанке: сегодня ты звезда, а завтра тебя заменит более молодой талант.
  4. The world of the inter-war period was a dog-eat-dog affair. = Мир в периоджы между войнам и жиил по волчьм законам.

Происхождение идиомы «Dog-eat-dog»

Выражение «dog-eat-dog» происходит от латинской пословицы “a dog does not eat the flesh of a dog.” (собаки не едят собак».
Илиома эта не имеет ничего общего с собаками. Впервые она появилась в английской печати в 1543 году, но стала известна только в 1732 году, благодаря книге Томаса Фуллера (Thomas Fuller) “Gnomologia”.

Как это будет по-русски

  • беспощадная борьба
  • или ты, или тебя
  • пауки в банке
  • беспощадная конкуренция
  • каждый сам за себя
  • волчий закон
  • человек человеку волк
  • по волчим законам
Другие статьи про английские идиомы