Dog-eat-dog
Английская идиома «Dog-eat-dog» (буквальный перевод — Собака ест собаку) означает «очень конкурентную ситуацию, в которой люди сделают все, чтобы выжить и добиться успеха, даже если это навредит другим людям». Мы используем ленгвую фразу «Dog Eat Dog», чтобы выразить свое неодобрение относителььно ситуации, когда каждый хочет добиться успеха и ради этого готов причинить вред другим людям.
Примеры использования
- The only rule of the marketplace was dog-eat-dog. = Единственное правило рынка — каждый сам за себя.
- In this company it’s dog eat dog. If you don’t do better than the rest, you’re on the street in next to no time. = В этой компании человек человеку волк.. Если вы не справитесь лучше остальных, вы окажетесь на улице в кратчайшие сроки.
- In showbusiness it’s dog eat dog – one day you’re a star, the next you’ve been replaced by younger talent. = В шоу-бизнесе все как у пауков вбанке: сегодня ты звезда, а завтра тебя заменит более молодой талант.
- The world of the inter-war period was a dog-eat-dog affair. = Мир в периоджы между войнам и жиил по волчьм законам.
Происхождение идиомы «Dog-eat-dog»
Выражение «dog-eat-dog» происходит от латинской пословицы “a dog does not eat the flesh of a dog.” (собаки не едят собак».
Илиома эта не имеет ничего общего с собаками. Впервые она появилась в английской печати в 1543 году, но стала известна только в 1732 году, благодаря книге Томаса Фуллера (Thomas Fuller) “Gnomologia”.
Как это будет по-русски
- беспощадная борьба
- или ты, или тебя
- пауки в банке
- беспощадная конкуренция
- каждый сам за себя
- волчий закон
- человек человеку волк
- по волчим законам