Don’t give up your day job
Английская идиома “Don’t give up your day job» (прямой перевод: на русский язык — «Не бросай свою основную работу») представляет собой обычно юмористический способ посоветовать кому-то продолжать делать то, что у него хорошо получается, вместо того, чтобы пробовать что-то новое, в чем он, вероятно, потерпит неудачу.
Это — довольно-таки саркастический, но в основном добродушный критический комментарий об отсутствии у человека таланта в чем-либо. Ироничный совет человеку, имеющему амбиции по поводу некоего занятия, котором он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется
Происхождение идиомы “Don’t give up your day job»
До сих пор исследователям не удалось установить первоисточник этой фразы. Однако, в печати высказывается несколько мыслей на этот счет.
Это выражение часто говорят людям, которые хотят стать актерами. До появления телевидения и кино актеры играли только в театре только по вечерам. Это позволяло им совмещать «нормальную» работу днем с актерской игрой. Совет «не бросать основную работу» говорил о том, что актерских заработков этому человеку на жизнь не хватит.
Примеры использования
- I watched your performance at the theater today. My advice is don’t give up your day job. = Я видел ваше выступление в театре сегодня. Мой совет: с основной работы пока увольняться не стоит.
- You want to try your hand at writing a novel? I’ve read your drafts and I advise you not to give up your day job. = Хотите попробовать свои силы в написании романа? Я прочитал ваши черновики и советую вам пока что не бросать свою работу.
- If I were you, I wouldn’t give up the day job; you’re never going to be a dancer. = На твоем месте я бы не обольщался; танцором ты никогда не станешь.
- You are not a very talented actor, so don’t give up the day job and pursue it as a hobby. = Вы не очень талантливый актер, поэтому не бросайте основную работу и не посвящайте жизнь своему хобби.
- Don’t give up your day job – you won’t go anywhere with that kind of music. = Не бросайте свою работу – с такой музыкой вы далеко не пойдете.
Синоним
don’t quit your day job
Как это будет по-русски
- ты не очень хорош в этом
- на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся!
- работу ты пока не бросай


