Fly in the ointment
Английская идиома «Fly in the ointment» (прямой перевод — «муха в бальзаме») означает «кто-то или что-то, что портит хорошую ситуацию».⠀
Примеры использования
- ‘m looking forward to Sunday, the only fly in the ointment being the fact that I’ll have to sit next to my mother-in-law. = С нетерпением жду воскресенья, единственная ложка дегтя в том, что мне придется сидеть рядом со свекровью.
- he party was great – the only fly in the ointment was that my grumpy uncle was there. = Вечеринка была отличной — единственной ложкой дегтя было то, что там был мой сварливый дядя.
- Of course, for my group, incorporation in the report on visas of the report on biometrics looked like a fly in the ointment. = Конечно, для моей группы включение в отчет по визам отчета по биометрии выглядело как ложка дегтя.
Происхождение идиомы «Fly in the ointment»
Вероятным источником этой идиомы является фраза из Библии короля Иакова: «Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour.» (Из-за попавших в нее мертвых мух. аптекарская мазь источает зловоние). (Екклесиаст 10:1)⠀
На протяжении пяти столетий «ложкой дегтя» считался небольшой дефект, который портит что-то ценное или вызывает раздражение. Таким образом, современная версия предполагает, что в предложении или состоянии, которое кажется чересчур хорошим, может появиться или обнаружиться что-то неприятное; что где-то скрыто что-то неправильное, неожиданное.
Как это будет по-русски
ложка дёгтю в бочке мёду