Get to the point
Английская идиома “Get to the point“ (прямой перевод: добраться до точки) означает «говорить прямо о самой важной части или теме», выражая что-то очень важное или релевантное для обсуждаемого предмета.
Примеры использования
- Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. = Генри рассказывал много истории и объяснений, но отец попросил его перейти к сути.
- «Come to the point», said Miss Sally, «And don’t talk so much.» = Давай к делу, — сказала мисс Салли, — и не болтай так много.
- Keep covering letters of application short and to the point; avoid repetition of what is on the form or CV. = Сопроводительные письма должны быть короткими и содержательными; избегайте повторения того, что указано в форме или резюме.
- Her comments on my work were very apt and to the point. = Ее комментарии к моей работе были очень точными и только по делу.
Происхождение идиомы «to the point»
Словосочетание “to the point” означает выразить что-то просто, ясно, без лишней информации и эмоций. Ее часто можно увидеть в виде “come to the point” или “get to the point” придти или перейти к сути».
Как это будет по-русски
- переходить к главному
- говорить по сути
- переходить к сути вопроса
- говорить по делу
- без преамбул
- прямо к сути