Have bigger fish to fry
Словарь английских идиом

Have bigger fish to fry

Английская идиома «Have bigger fish to fry» (буквальный перевод — Иметь рыбу покрупнее) означает «иметь что-то более важное или более интересное».

Примеры использования

  • Let’s not worry about logo design. We have bigger fish to fry. = Давайте не будем беспокоиться о дизайне логотипа. У нас есть дела поважнее.
  • I didn’t pursue it in detail because I’m afraid I had other fish to fry at the time. = Я не стал вдаваться в подробности, потому что в то время у меня были другие проблемы.
  • It’s really not worth my time. I’ve got bigger fish to fry! = Это действительно не стоит моего времени. У меня есть более важные дела
  • I want Chris to help me with this project, but he claims he has bigger fish to fry right now. = Я хочу, чтобы Крис помог мне с этим проектом, но он утверждает, что сейчас у него есть дела поважнее.

Происхождение идиомы «Have bigger fish to fry»

Происхождение фразы “bigger fish to fry” и связанных с ней идиом теряется в древности, но это — хорошо известная фраза как в ирландской, так и в британской культуре.

Первое известное упоминание о ней в письменной форме, когда оно, вероятно, уже было широко распространено, зафиксировано в «Мемуарах», написанных английским писателем и садовником Джоном Эвелином (John Evelyn) в 1660 году. «Мемуары» представляли собой сборник дневников, в которых Эвелин обсуждал культуру и политику своего времени.

Как это будет по-русски

  • есть чем ещё заняться
  • есть дела поважнее
  • есть более важные дела
  • есть проблемы и поважнее
Другие статьи про английские идиомы