High roller
Словарь английских идиом

High roller

Английская идиома «High roller» (буквальный перевод на русский язык: «Крупный игрок») имеет переносный смыcл, и обычно так называют богатого человека или компанию, которые тратят свои деньги весьма расточительно, часто делая рискованные инвестиции, или играют в азартные игры с большими ставками.

Происхождение идиомы

High rollerСамое раннее использование этой фразы зарегистрировано в 1873 году. Источником ее являются азартные игры с высокими ставками. Многие такие игры предполагают бросание костей (rolling dice), а термином «high roller» называются выигрышные числа и высокие ставки.

По аналогии, идиомой «high roller» стали называть людей, готовых вкладывать большие суммы денег в дела, которые не гарантируют положительного дохода от этих инвестиций.

Прмеры использования

  1. I would never invest money in their company. They are high rollers and I cannot afford that kind of risk. = Я бы никогда не вложил деньги в их компанию. Они — рисковые игроки с большими ставками, и я не могу позволить себе такой риск.
  2. The only way to make large sums of money is to make risky investments. You need to be a high roller in order to afford that. = Единственный способ заработать большие суммы денег — это рискованные инвестиции. Чтобы позволить себе это, вам нужно играть по-крупному .
  3. If you are a high roller, casinos will often let you stay in their hotels for free in the hopes that you will lose big amounts of money. = Если вы играете по-крупному, казино часто разрешают вам жить в своих отелях бесплатно в надежде, что вы много потратите в игровых залах.
  4. Mary’s husband just bought a new plane. He is definitely a high roller. = Муж Мэри только что купил новый самолет. Он определенно живет на широкую ногу.

Как это будет по-русски

  • ни в чём себе не отказывать
  • жить на широкую ногу
  • кутила
  • игрок по-крупному
  • игрок, играющий с крупными ставками
  • транжира
Другие статьи про английские идиомы