Make an ass of yourself
Английская идиома «Make an ass of yourself» (буквальный перевод — Делать из себя осла) означает «вести себя глупо и выглядеть глупо».
Если вы говорите, что кто-то «makes an ass of oneself». вы имеете в виду, что он ведет себя так, как вы считаете очень глупым.
Примеры использования
- I find no pleasure in seeing people make asses of themselves. = Мне не доставляет удовольствия видеть, как люди выставляют себя идиотами.
- I’m not going to dance too much at the party because I don’t want to make an ass of myself in front of my coworkers. = Я не собираюсь слишком много танцевать на вечеринке, потому что не хочу показаться дурочкой перед коллегами.
- I know Greg is only trying to impress Lisa, but he’s making an ass out of himself by telling so many corny jokes. = Я знаю, что Грег только пытается произвести впечатление на Лизу, но он выставляет себя не в лучшем свете, рассказывая столько банальных шуток.
- Don’t let him make an ass out of you like that—say something back! = Не давай ему делать из тебя дурака — скажи что-нибудь в ответ!
Происхождение идиомы «Make an ass of someone»
Первое использование этой английской идиомы восходит аж к 1580-х годам. Этот сленг вошел в обиход со времен Шекспира, ибо “ass” (в смысле «осел»), наряду с «donkey» отождествлялся с глупостью и глупостью еще со времен Цицерона .
Существует и более грубвый вариант этого выражение «to make a horse’s ass of someone».
Как это будет по-русски
- делать из себя (из кого-то) дурака
- выставлять себя (кого-то) не в лучшем свете
- выглядеть глупо