Make matters worse
Английская идиома «Make matters worse» (прямой перевод на русский язык: «Делать ситуацию еще хуже») обычно можно услышать от носителей английского языка, если кто-то делает и без того непростую ситуацию еще более неприятной или сложной.
Происхождение идиомы «Make matters worse»
Фраза «Make matters worse» имеет неясное происхождение. Вероятнее всего, она родилась в Великобритании где-то в 1700-х годах. Как ни странно, но целый ряд крылатых фраз английского языка возник именно в этот период времен и плотно вошли в обиход в середине 1800-х или середине 1900-х годов.
Очень вероятно, что эта идиома, как и большинство других фразеологизмсв и пословиц, со временем изменилась. Например, она могла начаться с одной серии слов и, по мере изменения популярности разных слов. Постепенно развиваться и видоизменяться.
Примеры использования
- Don’t say anything — you’ll only make matters worse. = Ничего не говори – ты только усугубишь ситуацию.
- Don’t let yourself despair; this will only make matters worse. = Не позволяйте себе отчаиваться; это только ухудшит ситуацию.
- To make matters worse, it started to rain again. = Что еще хуже, снова пошел дождь.
- He laughed at her and then, to make matters worse, he accused her of lying! = Он посмеялся над ней, а затем, что еще хуже, обвинил ее во лжи!
Как это будет по-русски
- в дополнение ко всем бедам
- в довершение ко всем неприятностям
- в довершение всего
- в довершение всех несчастий
- усугублять ситуацию