Not lift a finger
Английская идиома «Doesn’t lift a finger» (буквальный перевод — не шевельнет пальцем) означает «не делать ничего».
Примеры использования
- The house was falling into ruin, but he wouldn’t lift a finger to repair it. = Дом приходил в упадок, но он и пальцем не пошевелил, чтобы его починить.
- I’m the one who has to clean it all up. She wouldn’t lift a finger if I didn’t beg her. = Я тот, кто должен все это убирать. Она бы и пальцем не пошевелила, если бы я ее не умолял
- He just watches TV and never lifts a finger to help with the dishes. = Он просто смотрит телевизор и пальцем не пошевелит, чтобы помочь с посудой.
Происхождение идиомы «Not lift a finger»
Происхождение этой фразы можно проследить до библейких историй от Матфея:
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. = Ибо они связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают их на плечи людям; но сами они и пальцем не пошевелят.
Как это будет по-русски
- и пальцем не пошевельнуть
- пальцем о палец не ударить
- он и не чешется
- ничего не сделать
- бездействовать
- сидеть, сложа руки