Not playing with a full deck
Словарь английских идиом

Not playing with a full deck

Английская идиома «Not playing with a full deck» (прямой перевод на русский язык «Играть неполной колодой») используется, когда жители Туманного Альбина хотят сказать, что кто-то психически нездоров, глупый или тупой.

Происхождение идиомы

Эта фраза — один из многих уничижительных фразелогизмов, пришедших из Америки. Смысл оскорбления заключается в том, что у человека отсутствует какая-то часть мозга, то есть он неполноценен, как карточная когда, в которое не хватает карт.

Некоторые исследователи предполагают, что эту фразу придумал в 1965 году  американский стендап-комик Джордж Дени Патрик Карлин (George Denis Patrick Carlin). Вот как это звучало со сцены:

Thank you very much golly! I think we all realize he’s not playing with a full deck folks = Спасибо тебе огромное, право! Я думаю, мы все понимаем, что он играет с не полной колодой.

Интересно, что именно эта фраза вызывала самый большой смех зрителей.

Примеры использования

  1. With the number of silly remarks he comes up with, I wonder if he’s not playing with a full deck. = Учитывая количество глупых замечаний, которые он произносит, мне интересно,  все ли у него в порядке с головой.
  2. He may be an influential person, but some of the things he does gives the impression that he is not playing with a full deck. = Он может быть влиятельным человеком, но некоторые вещи, которые он делает, создают впечатление, что он не в своём уме.
  3. He keeps talking to himself. I think he’s not playing with a full deck. = Он продолжает говорить сам с собой. Я думаю, у него не все дома..
  4. The new teacher doesn’t seem to know what he’s teaching. He’s not playing with a full deck. = Новый учитель, похоже, не знает, чему учит. Он какой-то неадекватный..

Как это будет по-русски

  • у него не все дома
  • он не в своём уме 
  • он немного того
  • неадекватный
Другие статьи про английские идиомы