Once in a blue moon
Английская идиома «Once in a blue moon» (дословный перевод на русский язык: «Однажды в голубую луну») используется как иносказательное описание чего-то, что случается очень редко, или присходит однажды после длительного перерыва.
Происхождение идиомы
В основу этой идиомы легло редкое событие — второе полнолуние в одном и том же месяце. Именно оно и называется «голубой луной» — полнолуние, которое появляется второй раз в одном и том же календарном месяце. Это случается один раз в 32 месяца. Кроме того, иногда полная луна кажется разной по цвету, особенно синей и оранжевой, и больше по размеру.
Самое раннее известное письменное использование одной из версий этой идиомы зафисировано в антиклерикальном буклете 1528 года, написанном Уильямом Роем (William Roy ) и Джереми Барлоу (Jeremy Barlowe). Выражение о голубой луне появляется в споре двух персонажей.
- O churche men are wyly foxes […] Yf they say the mone is blewe, We must beleve that it is true. = О церковники — коварные лисы […] Если они говорят, что луна голубая, мы должны верить, что это правда.
Кажется, это отсылка к священникам того времени, которые делали неправдоподобные заявления и считали, что обычный человек должен им верить, независимо от того, насколько смешно звучит их рассказ.
В своей нынешней форме и в современном значении эта идиома появляется в 1821 году, когда Пирс Иган (Pierce Egan) опубликовал книгу «Реальная жизнь в Лондоне» (Real Life in London). В этой книге один персонаж говорит другому:
- How’s Harry and Ben? – haven’t seen you this blue moon. = Как Гарри и Бен? – не видел тебя тысячу лет.
С тех пор это выражение превратилось в очень популярную поговорку.
Примеры предложений
- The earthquakes hits once in a blue moon in this part of the earth, we never felt it. = Землетрясения — редкое явление в этой части Земли, раньше мы никогда их не ощущали.
- I don’t know why she bought that music system – she uses it once in a blue moon. = Я не знаю, зачем она купила эту музыкальную систему – она пользуется ею раз в сто лет.
- My Dad is working in Scotland and he visits home once in a blue moon, every couple of years. = Мой отец работает в Шотландии и приезжает домой раз в пару лет.
- Although I trust in God, I visit that famous temple only once in a blue moon. = Хотя я верю в Бога, я посещаю этот знаменитый храм раз в год по обещанию..
Как это будет по-русски
- раз в сто лет
- крайне редко
- раз в год по обещанию
- по большим праздникам
- после дождичка в четверг
- в кои-то веки
- почти никогда
- когда рак на горе свистнет