Run like the wind
Словарь английских идиом

Run like the wind

Смысл английской идиомы «(run) like the wind» (подстрочный перевод на русский язык: «нестись как ветер”) вы легко поймете и без долгих лингвистических пояснений. Она означает делать что-то (в частности, бежать) очень быстро,

Примеры использования 

  • Alice ran like the wind. = Алиса бежала, обгоняя ветер.
  • The hours go by like the wind. = Часы летят как ветер.
  • He was driving like the wind when he suddenly hit something. = Он ехал с огромной скоростью, когда вдруг во что-то врезался.
  • He kicked the ball naturally, caught it effortlessly and ran like the wind. = Он ударил по мячу очень естественно, поймал его без особых усилий и понесся, как ветер.
  • It’s a door-to-door service but nervous passengers should be aware that they drive like the wind. = Это услуга «от двери до двери», но особо нервных пассажиров стоит предупредить, что они будут ехать на большой скорости.

Как это будет по-русски

  • нестись как ветер
  • бежать, как ошпаренный
  • нестись как угорелый
  • мчаться на всех парусах
  • нестись на огромной скорости
  • мчаться как на пожар
Другие статьи про английские идиомы