Get the show on the road
Английская идиома ”Get the show on the road” (прямой перевод «Отправить шоу в путь») означает «приступить к чему-либо». Если вы «отправляете шоу в путь», вы претворяете в жизнь план или идею.
Примеры использования
- Sorry for the delay, folks. I think we’re ready to get the show on the road. = Извините за задержку, ребята. Я думаю, мы готовы начать..
- It’s about time they got the show on the road! = Самое время прситупить к делу!
- After months of training, the astronauts were eager to get the show on the road. = После нескольких месяцев тренировок астронавты с нетерпением ждали , когда начнем осуществлять намеченное
Происхождение идиомы «Get the show on the road»
Первоначально это выражение зафиксировано в американском шоу-бизнесе примерно в 1910 году. В те времена театральные труппы, представлявшие пьесы, водевили и цирки, гастролировали по стране.
Примерно к 1940 году этот американизм стал использоваться более широко. В Британии это расхожее выражение соперничает с фразой “Let’s get on with it” , популяризированной в эстрадных выступлениях 1930-х и 1940-х годов.
Возможны варианты
Вы также можете сказать » keep the show on the road», и это означает, что вы следите за тем, чтобы план продолжал успешно работать.
- t seems to be in everybody’s interest to keep the show on the road. = Кажется, все заинтересованы в том, чтобы шоу продолжалось.
Как это будет по-русски
- ну что, поехали?
- двигаться дальше
- приступать (к делу)
- осуществить намеченное
- в путь!
- давайте приступим.