Speak of the devil
Словарь английских идиом

Speak of the devil

Английская идиома «Speak of the devil» (прямой перевод на русский язык: «скажи про черта») обычно можно услышать от носителей английского языка, если кто-то неожиданно входит,  как раз в тот момент, когда< о нем говорят, либо когда они встречают определенного человека сразу после того, как о нем говорили

Происхождение идиомы «Speak of the devil»

Эта фраза в ее нынешнем варианте использования представляет собой веселый способ сообщить о том, что кто-то неожиданно появился, когда о нем заговорили.

Однако до 20-го века она не была столь веселой. Полная форма этой фразы — “Speak of the Devil and he will appear” (Помяни Дьявола, и он явится), И раньше ее говорили, чтобы предостеречь людей не говорить о Дьяволе. Она была широко известна и использовалась в английском языке примерно с середины 1600-х годов.

Синонимы

talk of the devil

Примеры использования

  1. Did you see Bob today? Oh, there he comes! Speak of the devil. = Ты видел Боба сегодня? О, вот он! Лёгок на помине.
  2. Do you know what Parker did yesterday? Oh, speak of the devil, here he comes! = Ты знаешь, что Паркер сделал вчера? О, а вот как раз и он!
  3. They were discussing the girl who was his new crush when she walked in. Talk of the devil. = Они обсуждали девушку, которая была его новой любовью, когда она вошла. На ловца и зверь бежит.
  4. I hope our teacher doesn’t come today – oh, talk of the devil, here he comes.  = Я надеюсь, что наш учитель сегодня не придет – ох, черт возьми, вот он идет. Явился не запылился.

Как это будет по-русски

  • не к ночи будь помянут
  • а вот как раз и он
  • явился не запылился
  • помяни силу нечистую
  • лёгок на помине
  • помяни черта (он и появится)
  • о волке помолвка, а волк и тут
  • на ловца и зверь бежит
Другие статьи про английские идиомы