Give someone a taste of one’s own medicine
Английская идиома «Give someone a taste of one’s own medicine» (прямой перевод — «Дать кому-нибудь попробовать его собственное лекарство») означает «использовать против вашего оппонента его же методы».
Примеры использования
- Give them a taste of their own medicine and you discover that they are, in fact, cowards. = Дайте им почувствовать на собственной шкуре каково это, и вы обнаружите, что они на самом деле трусы.
- It is nice to get in their faces and give them a taste of their own medicine. = Приятно встретиться с ними лицом к лицу и отплатить за все той же монетой.
- This team likes to play rough, so let’s go out there and give them a taste of their own medicine! = Эта команда любит играть довольно грубо, так что давайте попробуем отплатить им той же монетой!
- The coup gave the dictatorship a dose of its own medicine, subjecting the dictator and his entourage to torture and confinement in deplorable conditions. = Переворот дал диктатуре почувствовать на собственной шкуре каково это, подвергнув диктатора и его окружение пыткам и заточению в ужасных условиях.
Происхождение идиомы «taste of one’s own medicine»
Происхождение этой фразы можно проследить до одной из басен Эзопа. Речь идет о мошеннике, который продает поддельные лекарства, утверждая, что они лечат все на свете. Когда он сам заболевает, люди дают ему его собственное лекарство (give him his own medicine), которое, как он знает, его не вылечит.
Как это будет по-русски
- почувствовать на собственной шкуре каково это
- получить по заслугам
- отплатить кому-либо той же монетой
- поднявший от меча и погибнет
- за что боролись, на то и напоролись