
There are other fish in the sea
Английская идиома «There are other fish in the sea» (прямой перевод на русский язык: «В море есть и другая рыба») используется как напоминание о том, что в мире можно найти много других прекрасных (или более подходящих) людей, вещей или возможностей.
Особенно часто эту фразу можно услышать в адрес кого-то, кто недавно пережил что-то неприятное или его романтические отношения потерпели неудачу или закончились плохо. Обычно, эту фразу понимают примерно так: «ничего страшного, что ты упустил эту возможность. Возникнут другие».
Происхождение идиомы
Как и большинство идиом и пословиц, фраза о том, что «в море есть и другая рыба» не имеет четко установленного первоисточника. Считается, что эта идиома восходит к 16 веку, но с тех пор она значительно изменилась. Исследователи полагают, что когда-то она звучала так:
- In the main sea, there’s a good store of fish. = В большом море есть запас рыбы.
Очевидно, что приведенная в примере фраза сильно отличается от идиомы, которая используется сегодня. Это — довольно частое явление со старыми выражениями. Они переживают периоды трансформации, в течение которых могут меняться как слова, так и их значения . К середине 1800-х годов эта фраза использовалась в том виде, в котором она известна сегодня, то есть для указания на то, что в мире полно потенциальных партнеров. В 1862 году эти слова были использованы в популярной песне Стивена Фостера (Stephen Foster), которая так и называлась «В море полно рыбы».Примеры использования
- I know you are broken up about Janet leaving you, but there are other fish in the sea. = Я знаю, что ты расстроен из-за того, что Джанет бросила тебя, но в море есть и другие рыбы.
- I’m pretty disappointed that I didn’t get the job, but I’m trying to remind myself that there are other good fish in the sea. = Я очень разочарован тем, что не получил эту работу, но пытаюсь напомнить себе, что на ней свет клином не сошелся.
Как это будет по-русски
- свет (на нем) клином не сошелся