Wrap your head around
Английская идиома «Wrap your head around (something)» (буквальный перевод на русский язык «оберни свою голову вокруг (чего-то)») на самом деле означает «понять нечто чрезвычайно сложное».
Происхождение идиомы «Wrap your head around»
Идиоматическое выражение «Wrap your head around (something)» впервые появилось в британском журнале для мальчиков в 1920-х годах и сейчас широко используется на всей территории как Великобритании, так и США.
Про сути, это синоним фразы “getting one’s head around” «свернуть голову», которая регулярно использовалась в смысле «Понять что-то сложное» до того, как вошла в обиход идиома, о которой мы сегодня говорим.
Примеры использования
- It was challenging. But first he had to wrap his head around the fact that he was no longer a youngster. = Это было непросто. Но сначала ему пришлось осознать тот факт, что он уже не юноша.
- It took me a second to wrap my head around it. = Мне потребовалась секунда, чтобы осознать это.
- Tony is struggling to wrap his head around the fact that his dog is not coming home again. = Тони изо всех сил пытается осознать тот факт, что его собака больше не вернется домой.
- There is a lot to wrap your head around, including changes to your diet. = Тут есть над чем задуматься, включая изменения в диете.
Как это будет по-русски
- постигнуть
- «въехать»
- разобраться
- уложиться в голове
- твёрдо усвоить