Every rose has its thorn
Английская идиома «Every rose has its thorn» (прямой перевод — «У каждой розы есть свой шип») означает, что никто не совершенен и каждый человек пронизан недостатками. Даже у такого прекрасного цветка, как роза, есть определенные недостатки, но это не умаляет его красоты. Каким бы невероятным ни казалось что-то, всегда есть обратная сторона.
Примеры использования
- My boyfriend cooks, cleans, and has a funny sense of humor, but he watches soccer all day every Saturday and I hate that. I guess every rose has its thorn.= Мой парень готовит, убирает и обладает забавным чувством юмора, но каждую субботу он смотрит футбол целыми днями, и я ненавижу это. Думаю, у каждой розы есть шип.
- I have a wonderful new job, but it turns out I do have to work Sundays. Every rose has its thorn, as they say. I’m still thrilled. = У меня прекрасная новая работа, но, как оказалось, мне приходится работать по воскресеньям. У каждой розы есть шип, как говорится. Но я все равно в восторге.
- Thorn-free roses were created quite a while ago, so it would be wrong to say that every rose has its thorn. Still, it’s quite possible thornless roses have disadvantages too. = Розы без шипов были созданы довольно давно, поэтому было бы неправильно говорить, что у каждой розы есть шип. Тем не менее, вполне возможно, что у бесшипных роз есть и недостатки.
Происхождение идиомы «Every rose has its thorn»
Неясно, где впервые возникла эта идиома. Однако, ее вариации существуют во многих языках. Языки, в которых есть свои версии этой идиомы, включают голландский, итальянский, французский и персидский.
Первое зарегистрированное выражение “every rose has its thorn” на английском языке относится к 17 веку, но эта идиома могла существовать намного раньше.
Как это будет по-русски
- у каждого достоинства есть свой недостаток
- у каждой монеты есть обратная сторона
- у каждого облака есть серебряная подкладка