Fool and his money are soon parted
Английская пословица «A fool and his money are soon parted» (прямой перевод — «Дурак и его деньги быстро расстаются»)
означает, что если у человека нет здравого смысла или он неразумен, он не может сохранить свое богатство.
Идея пословицы состоит в том, что большая сумма денег дураком тратится бессмысленно; у него нет ума или стремления вкладывать эти деньги, чтобы они росли, или даже знать, как сохранить большие деньги в безопасности. Глупец потратит большую часть денег на первое, что придет ему в голову; он не способен отличить разумную покупку от глупой.
Я вижу смысл этой пословицы также и в том, что неразумного человека легко убедить потратить деньги на бесполезные вещи.
Примеры использования
- Печальная правда в том, что дурак легко расстаётся с деньгами, а тем более дурак, который влюблен. = The sad truth is that a fool and his money are soon parted, and even more so, a fool who is in love.
- Как только Грег выиграл большой джек-пот в лотерею, он развернулся и потратил все деньги в казино. В руках было, да через пальцы сплыло. = As soon as Greg won the big lottery jackpot, he turned around and spent it all at the casino. A fool and his money are soon parted.
- Не думаю, что у меня возникнут проблемы с финансированием этой схемы, потому что дураки легко расстаются с деньгам. = I don’t think I’ll have any trouble funding this scheme because a fool and his money are soon parted.
- Билл отправляет чек каждой организации, которая просит у него денег. У дурака деньги долго не держатся. = Bill sends a check to every organization that asks him for money. A fool and his money are soon parted.
Происхождение пословицы
Выражение «a fool and his money are soon parted» было впервые использовано в его нынешнем виде доктором Джоном Бриджем (John Bridge) в работе «Защита правительства англиканской церкви» (Defence of the Government of the Church of England), написанной в 1587 году.
Как это будет по-русски
- у дурака деньги долго не держатся
- у дурака деньги и часу не держатся
- дурак быстро расстаётся со своими деньгами
- дурак легко расстаётся с деньгами
- нет в голове, нет и в мошне
- дурак — кошельку враг
- у дурака в горсти дыра
- в руках было, да через пальцы сплыло