Kill two birds with one stone
Английская пословица ”To kill two birds with one stone” (прямой перевод — убить двух птиу одним камнем) означает «выполнить две задачи одновременно одним действием».
Примеры использования
- I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket. = Я одним выстрелом убил двух зайцев: забрал детей по дороге в супермаркет.
- She killed two birds with one stone by shopping and visiting the museum on the same trip. = Она убила двух зайцев одним выстрелом, совершив покупки и посетив музей за одну поездку.
Происхождение пословицы «Kill two birds with one stone»
Высказывание “Kill two birds with one stone” впервые появилось в письменной форме в 1656 году. Его использовал Томасом Гоббс (Thomas Hobbes) в работе «Вопросы о свободе, необходимости и шансе» (The Questions Concerning Liberty, Necessity, and Chance). Точная цитата гласит: «T. H. thinks to kill two birds with one stone, and satisfie two Arguments with one answer, whereas in truth he satisfieth neither.» = Т. Х. рассчитывает убить двух зайцев одним выстрелом и разрешить два спора одним ответом, тогда как на самом деле он не делает ни того, ни другого.
Как это будет по-русски
Убить двух зайцев одним выстрелом
Как вариант
To try to kill two birds with one stone = погнаться за двумя зайцами.