Never judge a book by its cover
Английские пословицы

Never judge a book by its cover

If someone says, “you can’t judge a book by its cover,” they mean that you can’t tell what someone is like just by looking at them. You need to get to know them better before you decide what you think of them.

Если кто-то говорит: “You can’t judge a book by its cover” (Вы не можете судить о книге по ее обложке), он имеет в виду, что вы не можете сказать, каков человек, просто взглянув на него. Вам нужно узнать его лучше, прежде чем решить, что вы о нем думаете.

Примеры использования

  1. She looks unfriendly. = Она выглядит недружелюбно.
  2. I know, but she’s actually just shy. She’s very friendly once you get to know her. You can’t judge a book by its cover. = Я знаю, но на самом деле она просто застенчива. Она очень дружелюбна, как только вы узнаете ее. Нельзя судить о книге по обложке.
  3. Despite his uncouth appearance and noticeable tattoos, I’m glad I know not to judge a book by its cover because he is the absolute best person you may ever meet. = Несмотря на его неотесанную внешность и заметные татуировки, я рад, что знаю, что нельзя судить о книге по ее обложке, потому что он лучший человек, которого вы когда-либо встречали.

Происхождение пословицы

Never judge a book by its cover

Когда вы слышите эту английскую пословицу, ваш собеседник имеет в виду вовсе не книги, которые вы читали или не читали. Это выражение говорит о том, что мы не должны судить о ком-то по внешнему виду.

Например, если вы увидели человека, одетого в лохмотья, вы могли бы предположить, что он чрезвычайно беден, однако, насколько вам известно, он мог бы быть самым богатым человеком в мире, носящим эту рваную одежду, потому что  ему предстоит  некой физический труд (например, стрижка газона), и он не хотел портить свой лучший костюм.

Внешние проявления не всегда говорят о том, что находится внутри. Вы никогда не должны судить о чем-то или о ком-то, просто основываясь на первом впечатлении. Во многих обстоятельствах вы обнаружите, что ошибались.

Как это будет по-русски

  • о книге не судят по обложке
  • по дыму над баней пару не угадаешь
  • внешность обманчива
Другие статьи про английские пословицы