No pain, no gain
Популярная среди современных бизнесменов и менеджеров старинная английская пословица «No pain, no gain» (буквальный перевод на русский язык: «Нет боли, нет выгоды») доносит до слушателя простую истину: вы должны много работать, чтобы получить то, чего хотите.
Происхождение пословицы»No pain, no gain»
Хотя это крылатое выражение часто ассоциируется со спортивными тренерами, которые призывают спортсменов тренироваться усерднее, она известна в английском языке аж с 1500-з годов и уже фигурирует в сборнике пословиц Джона Рэя (John Ray) 1670 года издания в виде “Without pains, no gains” (Без усилий нет достижений).
Примеры использования
- I’ve worked for hours on those irregular French verbs, but no pain, no gain. = Я часами работал над неправильными французскими глаголами, но без труда не вытащить и рыбку из пруда.
- Many people believe in the old adage, «no pain no gain.» = Многие люди свято верят в старое изречение: «Без боли нет результатов».
- Of all the fitness rumors ever to have surfaced, experts agree that the «no pain-no gain» holds the most potential for harm. = Специалисты соглашаются, что из всех мифов о фитнесе, которые когда-либо появлялись, наибольший вред представляет миф о том, что «без боли нет победы».
Как это будет по-русски
- любишь кататься, люби и саночки возить
- не отрубить дубка, не надсадя пупка
- нужно наклониться, чтобы из ручья напиться
- без труда не вытащить и рыбку из пруда
- под лежачий камень вода не течёт
- как потопаешь, так и полопаешь