One good turn deserves another
Английская пословица «One good turn deserves another» (прямой перевод — «Один хороший ход заслуживает другого») означает, означает, что, когда кто-то делает вам одолжение, вы должны сделать ему одолжение в ответ; доброта должна вознаграждаться добротой.
Примеры использования
- You were a lifesaver for us when we needed a babysitter last week, so I’m happy to help now—one good turn deserves another, after all. = Вы были для нас спасением, когда нам понадобилась няня на прошлой неделе, так что я рад помочь сейчас — в конце концов, долг полатежом красен.
- — Thanks for the ride. = Спасибо, что подвезли.
— It’s the least I can do after you helped me wash the car last week. One good turn deserves another. = Это меньшее, что я могу сделать после того, как ты помог мне помыть машину на прошлой неделе. Услуга за услугу. - — I don’t want to help Grandma go shopping. = Я не хочу помогать бабушке ходить по магазинам.
— But she helped you with your homework yesterday. And one good turn deserves another. = Но вчера она помогла тебе с домашним заданием. И долг платежом красен.
Происхождение пословицы «One good turn deserves another»
Пословица «One good turn deserves another» используется в английском языке с 1400-х годов и была записана в работе «Диалог» (A dialogue) Джона Хейвуд (John Heywood). Эта книга. опубьликованная в 1546 году. по-сути является справочником по пословицам на английском языке
Масль же о том, что долг полатежом красен приписывается Эзопу, греческому баснописцу, жившему в 500-х годах до нашей эры. Его басня «Змея и орел» рассказывает историю крестьянина, который стал свидетелем смертельной битвы между змеей и орлом.
Человек освободил орла от змеи, но когда змея уползала, она плюнула ядом в сосуд, откуда крестьянин пил воду. Тот не заметил этого и хотел было отпить из своей фляги, но орел выбил фляжку из рук человека, чтобы спасти его от отравления. Мораль басни Эзопа такова: за добро надо платить добром .
Как это будет по-русски
- за мной не заржавеет
- услуга за услугу
- ты – мне, я – тебе
- как аукнется, так и откликнется
- долг платежом красен