To err is human (to forgive is divine)
Английские пословицы

To err is human (to forgive is divine)

Английская пословица «To err is human (to forgive is divine)» (прямой перевод — «Человек ошибается, Бог прощает»)
означает, что человеку свойственно совершать ошибки, потому что люди несовершенны.

Однако прощение чьих-то ошибок есть подражание милосердию Божию.

Конечно, идея в том, что хорошо и нравственно прощать людей за их человеческие недостатки.

В повседневном языке по большей чаксти звучит только первая часть пословицы («To err is human») — обычно как оправдание совершенной кем-то ошибки. Гораздо реже используется полное выражение, и оно звучит уже в том смысле, что очень хорошо уметь прощать того, кто сделал что-то не так.

Примеры использования

  1. To err is human, and nobody likes a perfect person. = Человеку свойственно ошибаться, а идеальных людей никто не любит.
  2. I know you’re mad at your brother because he lied, but to err is human, you know. To forgive is divine. = Я знаю, ты злишься на своего брата, потому что он солгал, но человеку свойственно ошибаться, знаешь ли. Прощать — удел богов.
  3. Superintendent Iline Tracey had recommended that Roblee be demoted rather than fired Monday as she quoted poet Alexander Pope, saying “to err is human, to forgive divine,” according to the report. = В понедельник суперинтендант Айлин Трейси рекомендовала понизить Робли в должности, а не уволить, процитировав поэта Александра Поупа, сказавшего, что «человеку свойственно ошибаться, а богу — прощать».
  4. To err is human, so don’t be embarrassed to show just how human you are. = Человеку свойственно ошибаться, поэтому не стесняйтесь показывать, насколько вы человек.

Происхождение пословицы To err is human (to forgive is divine)

Выражение «Человеку свойственно ошибаться, Богу – прощать.» было написано английским поэтом Александром Поупом (Alexander Pope) в его «Эссе о критике, часть II» (Essay on Criticism, Part II), написанном в 1711 году.

Однако, на самом деле мысль о том, что  люди могут делать ошибки, намного старше. Этот смысл был выражен еще Плутархом, жившим в первом веке нашей эры.

Плутарх сказал: “For to err in opinion, though it be not the part of wise men, is at least human.” (Ибо ошибаться в мнениях, хотя это и не свойственно мудрецам, по крайней мере человеку свойственно).

Как это будет по-русски

  • Человек ошибается, Бог прощает.
  • Человеку свойственно ошибаться, Богу – прощать.
  • Конь о четырёх ногах, да спотыкается.
  • Человеку свойственно ошибаться.
  • И на старуху бывает проруха.
  • На всякого мудреца довольно простоты.
Другие статьи про английские пословицы