At the drop of a hat
Словарь сленга

At the drop of a hat

Американский сленг «At the drop of a hat» (подстрочный перевод «лишь только упадет шапка») имеет весьма неожиданный смысл для многих людей, изучающих английский язык. Жители страны по ту сторону Атлантики обычно используют эту фразу в следующих значениях:

  • по малейшему сигналу
  • немедленно, без промедления
  • без каких-либо колебаний
  • без какого-либо планирования и без видимой причины

Происхождение идиомы

По мнению исследователей эта фраза вошла в повседневный английский язык в конце 1800-х годов. И ее источинком, вероятно, стала традиция снимать (во многих случаях — сбрасывать) шляпу, начиная гонку, бой или другие соревнования.

Самое раннее упоминание этого выражение в печати зафиксировано в отчете о слушаниях по закону о банкротстве в Конгрессе США 1837 года.

Примеры использования

  1. We now have a situation where laws are bent at the drop of a hat. = = В современной ситуации законы нарушаются по малейшему поводу.
  2. Dustin was always ready to go fishing at the drop of a hat. = Дастин всегда был готов отправиться на рыбалку без всяких колебаний.
  3. If you need help, just call on Mike. He can come at the drop of a hat. = Если вам нужна помощь, просто позвоните Майку. Он придет в любой момент.
  4. She’d purchase her expensive jewelry at the drop of a hat and worry about how she would pay for it later. = Она покупала свои дорогие украшения, не раздумывая, и только потом думала о том, как ей за них заплатить.
  5. I’d quit my job at the drop of a hat if I didn’t have a family to support. = Я бы прямо сейчас уволился с работы, если бы у меня не было семьи, которую нужно поддерживать.

Как это будет по-русски

  • по щелчку
  • в мгновение ока
  • немедленно
  • без колебаний
  • тотчас же
  • прямо сейчас
  • моментально
  • с пол-оборота
  • по малейшему поводу
  • в два счёта
  • с кондачка
Другие статьи про английские идиомы