
Bad egg
Прежде, чем я начну рассказывать про очередную английскую идиому «bad egg», хочу напомнить, что идиоматическое выражение — это широко используемый термин или словосочетание, значение которого обычно никак не связано с буквальным значением входящим в него отдельных слов.
Вот и сегодняшняя изучаемая нами фразочка никак не связана ни с кухней, ни с птицеводством.
Прозвищем Bad egg жители Туманного Альбиона обычно наделяют того, кто делает плохие вещи, является нарушителем спокойствия, кто постоянно создает проблемы окружающим и самому себе.
Откуда что берется
В этой фразе под «яйцом» подразумевается человек или другое живое существо. Таким образом, тухлое яйцо — это просто плохой человек. Есть аналогичная фраза для описания хорошего человека — «хорошее яйцо».
Термин «тухлое яйцо» как аллегория для описания нечестного человека, и ее антоним «good egg» для описания порядочных людей впервые были использованы в романе Сэмюэля А. Хэммета «Капитан Прист» (1855 г.) Но в разговорный язык эти метафоры вошли только в 20 веке.
Примеры использования
- Emily is a real bad egg — she’s always starting fights and causing trouble. = Эмили настоящая негодяйка — она всегда затевает драки и доставляет неприятности.
- We have to get rid of the bad eggs in the accounting department. = Мы должны избавиться от ненадежных сотрудников в бухгалтерии.
- He was dishonest, but he was the only bad egg in the group. = Он был нечестен, но он был единственной черной овцой в группе.
Как это будет по-русски
- никудышный человек
- непутёвый человек
- непутёвый малы
- мошенник
- негодяй
- сомнительная личность
- тёмная лошадка