Bag of tricks
Английская идиома “Bag of tricks” (прямой перевод — Мешок трюков) означает «все хитрые методы, с помощью которых кто-то чего-то добивается». Это могут быть как физические предметы, так и навыки, которые доступны для использования.
Примеры использования
- I wonder what the Democrats will pull out of their bag of tricks to win the election this time. = Интересно, что демократы вытащат из своего набора уловок, чтобы победить на выборах на этот раз.
- In their attempts to be original they have pretty well exhausted their bag of tricks& = В своих попытках быть оригинальными они почти полностью исчерпали свой набор трюков.
- Our new pitcher has a killer fastball in her bag of tricks. = В арсенале трюков нашего нового питчера есть убийственный фастбол.
- She’s an ace negotiator, so you know she has a few more surprises in her bag of tricks. = Она отличный переговорщик, так что у нее есть еще несколько сюрпризов в ее арсенале трюков.
Происхождение идиомы «Bag of tricks»
Первоначально эта фраза относилась к предметам, которые фокусник использовал для фокусов.
Как это будет по-русски
- набор хитрых приёмов
- арсенал
- набор хитростей
- всяческие ухищрения
- всё, что только возможно
- всё без остатка