bark up the wrong tree
Словарь сленга

Bark up the wrong tree

Ах, эти странные жители Туманного Альбиона, с их забавным сленгом и непонятными идиомами, смысл которых ни разу не совпадает со значением слов, их составляющих! Приходилось ли вам слышать от них фразочку «Bark up the wrong tree», прямой перевод которой на русский язык звучал бы как «он лает не на то дерево»? И, как выясняется, ни собаки, ни лес тут вообще ни причем, от слова «абсолютно»!

По мнению англичанина, если кто-то «лает не на то дерево» (bark up the wrong tree), значит у него ложное представление о чем-то или он неправильно понимает ситуацию.

Что говорят словари?

Толковые словари английского языка расскажут всем желающим, что идиоматическое выражение «To bark up the wrong tree» означает:
искать что-то не в том месте
ошибаться
быть введенным в заблуждение.

Откуда что берется

Это идиоматическое выражение уходит своими корнями в традиции охоты с охотничьими собаками. Обнаружив птицу или животное, собака будет преследовать свою добычу пока та не заберется на дерево. Затем собака лает, чтобы сообщить своему хозяину, где находится добыча. Иногда собака может запутаться и облаять «не то дерево», где нет добычи.

Примеры использования

1)  Tanya tried to get some money from her uncle, but she was barking up the wrong tree — he doesn’t have a dime! = Таня пыталась получить немного денег от своего дяди, но она обратилась не по адресу — у него нет ни копейки!

2) If you’re looking for a new job, Ted, you’re barking up the wrong tree. We aren’t hiring right now. = Если ты ищешь новую работу, Тед, ты ошибся адресом. Мы сейчас не нанимаем новых сотрудников.

3) They thought that she didn’t want to come to the disco because she didn’t like dancing. But they were barking up the wrong tree. It was because she didn’t like the flashing lights. =  Все думали, что она не хочет идти на дискотеку, потому что не любит танцевать. Но они ошибались. На самом деле ей не нравились мигающие огни.

Как это будет по-русски?

  • ошибаться адресом
  • направлять действия не в ту сторону
  • быть на ложном пути
  • напасть на ложный след
  • обращаться не по адресу
  • смотреть не в ту сторону
  • искать не там, где надо
Другие статьи про английские идиомы