Bite the hand that feeds you
Словарь сленга

Bite the hand that feeds you

Вы, наверняка, не раз слышали русскую поговорку «Кусать руку, которая тебя кормит». аналогичное выражение имеется и в английском языке, и звучит оно как «Bite the hand that feeds you». она означает быть неблагодарным; выступить против своей семьи, работодателя или других сторонников. == To be ungrateful; to turn against your family or employer or other supporters.

Примеры использования

Bite the hand that feeds you1) Always try to get along with your boss, and be careful not to bite the hand that feeds you. = Всегда старайтесь ладить со своим начальником и будьте осторожны, чтобы не укусить руку, которая вас кормит.
2) Don’t bite the hand that feeds you — your parents may not be perfect, but without them you never would have gotten this far in life. = Не кусай руку, которая тебя кормит — твои родители могут быть не идеальными, но без них ты бы никогда не продвинулся в жизни так далеко.

Откуда взялась идиома Bite the hand that feeds you

Фразеологический оборот «Рука, которая тебя кормит» означаете человека, который заботится о вас, и «укусить» эту руку или напасть на того, кто о вас заботится, показывает, что вы неблагодарны.

Как это будет по-русски

  • быть неблагодарным
  • не пили сук, на котором сидишь
  • не плюй в колодец,-пригодится воды напиться
  • не кусай руку, кормящую тебя
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *